Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 SAM 25:24

 1 SAM 25:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּפֹּל
    2. 200808,200809
    3. And she fell
    4. and
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_fell
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138808
    1. עַל
    2. 200810
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138809
    1. 200811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138810
    1. רַגְלָי,ו
    2. 200812,200813
    3. feet of his
    4. feet
    5. 7272
    6. S-Ncfdc,Sp3ms
    7. feet_of,his
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138811
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 200814,200815
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138812
    1. בִּ,י
    2. 200816,200817
    3. +be on me
    4. on
    5. P-R,Sp1cs
    6. [be]_on,me
    7. -
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138813
    1. 200818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138814
    1. אֲנִי
    2. 200819
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. P-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138815
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 200820,200821
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138816
    1. הֶֽ,עָוֺן
    2. 200822,200823
    3. the iniquity
    4. guilt
    5. 5771
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,iniquity
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138817
    1. וּ,תְדַבֶּר
    2. 200824,200825
    3. and let her speak
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpj3fs
    7. and,let_her_speak
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138818
    1. 200826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138819
    1. נָא
    2. 200827
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138820
    1. אֲמָתְ,ךָ
    2. 200828,200829
    3. maidservant of your
    4. -
    5. 519
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. maidservant_of,your
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138821
    1. בְּ,אָזְנֶי,ךָ
    2. 200830,200831,200832
    3. in your two's of ears
    4. -
    5. 241
    6. S-R,Ncfdc,Sp2ms
    7. in,your_two's_of,ears
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138822
    1. וּ,שְׁמַע
    2. 200833,200834
    3. and hear
    4. ≈listen
    5. 8085
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,hear
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138823
    1. אֵת
    2. 200835
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138824
    1. דִּבְרֵי
    2. 200836
    3. the words/messages of
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138825
    1. אֲמָתֶֽ,ךָ
    2. 200837,200838
    3. your maidservant of of
    4. -
    5. 519
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. your_maidservant_of,of
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138826
    1. 200839
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138827

OET (OET-LV)And_she_fell at feet_of_his and_she/it_said be_on_me I my_master the_iniquity and_let_her_speak please maidservant_of_your in_your_two’s_of_ears and_hear DOM the_words/messages_of your_maidservant_of_of.

OET (OET-RV)She clutched his feet and said, “My master, let the guilt be on me myself. Please let your female servant explain to youplease listen to what your female servant has to say.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔י⁠ו

and,she_fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet_of,his

This was a symbolic action by which Abigail was showing that she was taking the posture of someone making an urgent request to a superior. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [Then she approached and knelt down right in front of him, in the posture of someone who is going to ask a superior for something]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וּֽ⁠תְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְ⁠ךָ֙ בְּ⁠אָזְנֶ֔י⁠ךָ וּ⁠שְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽ⁠ךָ

and,let_her_speak now maidservant_of,your in,your_two's_of,ears and,hear DOM words_of your_maidservant_of,of

These two phrases mean basically the same thing. Abigail is repeating the idea for emphasis. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [Now please listen carefully to what I have to say]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אֲמָֽתְ⁠ךָ֙ & אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽ⁠ךָ

maidservant_of,your &DOM words_of your_maidservant_of,of

Abigail is speaking about herself humbly in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me … my words]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠אָזְנֶ֔י⁠ךָ

in,your_two's_of,ears

Abigail is using one part of David, his ears, to mean all of him in the act of listening. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to you]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽ⁠ךָ

DOM words_of your_maidservant_of,of

Abigail is using the term words by association to mean the message she wants to communicate by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [what your maidservant has to say]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she fell
    2. and
    3. 1987,5194
    4. 200808,200809
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138808
    1. at
    2. -
    3. 5837
    4. 200810
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138809
    1. feet of his
    2. feet
    3. 7165,1978
    4. 200812,200813
    5. S-Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138811
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 200814,200815
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138812
    1. +be on me
    2. on
    3. 846,1978
    4. 200816,200817
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138813
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 200819
    5. P-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138815
    1. my master
    2. master
    3. 641,1978
    4. 200820,200821
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138816
    1. the iniquity
    2. guilt
    3. 1893,5919
    4. 200822,200823
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138817
    1. and let her speak
    2. -
    3. 1987,1609
    4. 200824,200825
    5. SV-C,Vpj3fs
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138818
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 200827
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138820
    1. maidservant of your
    2. -
    3. 684,1978
    4. 200828,200829
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138821
    1. in your two's of ears
    2. -
    3. 846,758,1978
    4. 200830,200831,200832
    5. S-R,Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138822
    1. and hear
    2. ≈listen
    3. 1987,7841
    4. 200833,200834
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138823
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 200835
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138824
    1. the words/messages of
    2. -
    3. 1726
    4. 200836
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138825
    1. your maidservant of of
    2. -
    3. 684,1978
    4. 200837,200838
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138826

OET (OET-LV)And_she_fell at feet_of_his and_she/it_said be_on_me I my_master the_iniquity and_let_her_speak please maidservant_of_your in_your_two’s_of_ears and_hear DOM the_words/messages_of your_maidservant_of_of.

OET (OET-RV)She clutched his feet and said, “My master, let the guilt be on me myself. Please let your female servant explain to youplease listen to what your female servant has to say.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 25:24 ©