Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:29

 1SA 25:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 200990,200991
    3. And he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138930
    1. אָדָם
    2. 200992
    3. a man
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 138931
    1. לִ,רְדָפְ,ךָ
    2. 200993,200994,200995
    3. to pursue you
    4. -
    5. 7291
    6. VO-R,Vqc,Sp2ms
    7. to,pursue,you
    8. -
    9. -
    10. 138932
    1. וּ,לְ,בַקֵּשׁ
    2. 200996,200997,200998
    3. and to seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-C,R,Vpc
    7. and,to,seek
    8. -
    9. -
    10. 138933
    1. אֶת
    2. 200999
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138934
    1. 201000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138935
    1. נַפְשֶׁ,ךָ
    2. 201001,201002
    3. life of your
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. life_of,your
    8. -
    9. -
    10. 138936
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 201003,201004
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 138937
    1. נֶפֶשׁ
    2. 201005
    3. the life of
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc
    7. the_life_of
    8. -
    9. -
    10. 138938
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 201006,201007
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 138939
    1. צְרוּרָה
    2. 201008
    3. bound up
    4. -
    5. V-Vqsfsa
    6. bound_up
    7. -
    8. -
    9. 138940
    1. 201009
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138941
    1. בִּ,צְרוֹר
    2. 201010,201011
    3. in/on/at/with bundle of
    4. bundle
    5. O-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,bundle_of
    7. -
    8. -
    9. 138942
    1. הַ,חַיִּים
    2. 201012,201013
    3. the living
    4. living
    5. O-Td,Aampa
    6. the,living
    7. -
    8. -
    9. 138943
    1. אֵת
    2. 201014
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. O-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 138944
    1. יְהוָה
    2. 201015
    3. YHWH
    4. ≈Even
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 138945
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 201016,201017
    3. god of your
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 138946
    1. וְ,אֵת
    2. 201018,201019
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 138947
    1. נֶפֶשׁ
    2. 201020
    3. the life of
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc
    7. the_life_of
    8. -
    9. -
    10. 138948
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 201021,201022
    3. enemies of your
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. -
    10. 138949
    1. יְקַלְּעֶ,נָּה
    2. 201023,201024
    3. sling out it
    4. -
    5. VO-Vpi3ms,Sp3fs
    6. sling_out,it
    7. -
    8. -
    9. 138950
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 201025,201026
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 138951
    1. כַּף
    2. 201027
    3. of the hollow of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_hollow_of
    8. -
    9. -
    10. 138952
    1. הַ,קָּלַע
    2. 201028,201029
    3. the sling
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,sling
    7. -
    8. -
    9. 138953
    1. 201030
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138954

OET (OET-LV)And_ a_man _he/it_rose_up to_pursue_you and_to_seek DOM life_of_your and_be the_life_of my_master bound_up in/on/at/with_bundle_of the_living with YHWH god_of_your and_DOM the_life_of enemies_of_your sling_out_it in_the_middle of_the_hollow_of the_sling.

OET (OET-RV)Even if someone decides to chase you and try to kill you my master, your God Yahweh will keep you wrapped in his bundle of the living, whereas your enemies will be slung away like stones from a sling.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

וַ⁠יָּ֤קָם אָדָם֙ לִ⁠רְדָפְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ וְֽ⁠הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜⁠י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ⁠צְר֣וֹר הַ⁠חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ

and=he/it_rose_up humankind to,pursue,you and,to,seek DOM life_of,your and,be creature my=master bound in/on/at/with,bundle_of the,living DOM YHWH God_of,your

Abigail is speaking as if this were a hypothetical possibility, but she means that it is actually true. She knows that Saul has been pursuing David and seeking to kill him. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, then you could translate this as a confident statement. Alternate translation: [Even though a man has arisen to pursue you and to seek your life, the life of my master will nevertheless be bound in the bundle of the living by Yahweh your God]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֤קָם אָדָם֙

and=he/it_rose_up humankind

See how you translated the similar expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [If a man takes action]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

לִ⁠רְדָפְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

to,pursue,you and,to,seek DOM life_of,your

This expression conveys a single idea by using two phrases connected with and. The phrase seek your life tells for what reason the man would pursue. Alternate translation: [in deadly pursuit of you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜⁠י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ⁠צְר֣וֹר הַ⁠חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ

and,be creature my=master bound in/on/at/with,bundle_of the,living DOM YHWH God_of,your

Abigail is speaking of Yahweh protecting David as if he would tie up David’s life securely in a bundle with other people whose lives he was preserving. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [then Yahweh your God will ensure that you, my master, remain among those who are alive]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְקַלְּעֶ֔⁠נָּה בְּ⁠ת֖וֹךְ כַּ֥ף הַ⁠קָּֽלַע

sling_out,it in_the=middle pocket_of the,sling

Abigail is speaking of Yahweh destroying David’s enemies as if he would use a sling to throw away their lives. The point of comparison is that Yahweh will do this suddenly and powerfully, the way a stone comes out of a sling. (Abigail seems to be making an allusion to the way David was able to kill Goliath with a stone from a sling, reminding him of Yahweh’s protection at that time.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he will end it suddenly and powerfully]

TSN Tyndale Study Notes:

25:29 The phrase like stones shot from a sling is a fitting metaphor for David, considering his defeat of Goliath with a sling (17:32-51).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 200990,200991
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138930
    1. a man
    2. -
    3. 652
    4. 200992
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138931
    1. he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 200990,200991
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138930
    1. to pursue you
    2. -
    3. 3570,6971
    4. 200993,200994,200995
    5. VO-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138932
    1. and to seek
    2. -
    3. 1922,3570,1202
    4. 200996,200997,200998
    5. SV-C,R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 138933
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 200999
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 138934
    1. life of your
    2. -
    3. 4879
    4. 201001,201002
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138936
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 201003,201004
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 138937
    1. the life of
    2. -
    3. 4879
    4. 201005
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 138938
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 654
    4. 201006,201007
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 138939
    1. bound up
    2. -
    3. 6434
    4. 201008
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 138940
    1. in/on/at/with bundle of
    2. bundle
    3. 844,6268
    4. 201010,201011
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138942
    1. the living
    2. living
    3. 1830,2372
    4. 201012,201013
    5. O-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 138943
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 201014
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 138944
    1. YHWH
    2. ≈Even
    3. 3238
    4. 201015
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 138945
    1. god of your
    2. God
    3. 63
    4. 201016,201017
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 138946
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 201018,201019
    5. S-C,To
    6. -
    7. -
    8. 138947
    1. the life of
    2. -
    3. 4879
    4. 201020
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 138948
    1. enemies of your
    2. enemies
    3. 677
    4. 201021,201022
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 138949
    1. sling out it
    2. -
    3. 6677
    4. 201023,201024
    5. VO-Vpi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 138950
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 201025,201026
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138951
    1. of the hollow of
    2. -
    3. 3434
    4. 201027
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 138952
    1. the sling
    2. -
    3. 1830,6584
    4. 201028,201029
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138953

OET (OET-LV)And_ a_man _he/it_rose_up to_pursue_you and_to_seek DOM life_of_your and_be the_life_of my_master bound_up in/on/at/with_bundle_of the_living with YHWH god_of_your and_DOM the_life_of enemies_of_your sling_out_it in_the_middle of_the_hollow_of the_sling.

OET (OET-RV)Even if someone decides to chase you and try to kill you my master, your God Yahweh will keep you wrapped in his bundle of the living, whereas your enemies will be slung away like stones from a sling.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:29 ©