Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1 SAM 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 9:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“I am the seer,” Shemuel answered, “Now, Go up to the high place ahead of me, and you’ll eat with me today. In the morning, I’ll tell you what you want to know, then I’ll send you off.

OET-LVAnd_ Shəʼēl _answered DOM Shāʼūl and_he/it_said I the_seer go_up to/for_my_face/front the_high_place and_eat with_me the_day and_let_go_you in/on/at/with_morning and_all/each/any/every that in/on/at/with_mind_of_your I_will_tell to/for_you(fs).

UHBוַ⁠יַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָ⁠רֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְ⁠פָנַ⁠י֙ הַ⁠בָּמָ֔ה וַ⁠אֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖⁠י הַ⁠יּ֑וֹם וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֣י⁠ךָ בַ⁠בֹּ֔קֶר וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽ⁠ךְ׃
   (va⁠yyaˊan shəmūʼēl ʼet-shāʼūl va⁠yyoʼmer ʼānokiy hā⁠roʼeh ˊₐlēh lə⁠fāna⁠y ha⁠bāmāh va⁠ʼₐkaltem ˊimmi⁠y ha⁠yyōm və⁠shillaḩtiy⁠kā ⱱa⁠boqer və⁠kol ʼₐsher bi⁠ləⱱāⱱə⁠kā ʼaggid lā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Σαμουὴλ τῷ Σαοὺλ, καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι αὐτός· ἀνάβηθι ἔμπροσθέν μου εἰς Βαμὰ, καὶ φάγε μετʼ ἐμοῦ σήμερον, καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωῒ, καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι.
   (Kai apekrithaʸ Samouaʸl tōi Saʼoul, kai eipen, egō eimi autos; anabaʸthi emprosthen mou eis Bama, kai fage metʼ emou saʸmeron, kai exapostelō se prōi, kai panta ta en taʸ kardia sou apangelō soi. )

BrTrAnd Samuel answered Saul, and said, I am he: go up before me to Bama, and eat with me to-day, and I will send thee away in the morning, and I will tell thee all that is in thine heart.

ULTAnd Samuel answered Saul and said, “I am the seer. Go up to my face to the high place, and you shall eat with me today. And I will send you away in the morning, and I will declare to you all that is in your heart.

USTSamuel replied, “I am the seer. Now go ahead of me with your servant to the hill where the people are going to hold their festival. Both of you will be my guests today at the feast. Tomorrow morning I will tell you everything you want to know, and then I will send you home.

BSB“I am the seer,” Samuel replied.“Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. And when I send you off in the morning, I will tell you all that is in your heart.

MSB (Same as above)


OEBAnd Samuel answered Saul, ‘I am the seer. Go up before me to the high place, for you will eat with me today. In the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.

WEBBESamuel answered Saul and said, “I am the seer. Go up before me to the high place, for you are to eat with me today. In the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.

WMBB (Same as above)

NETSamuel replied to Saul, “I am the seer! Go up in front of me to the high place! Today you will eat with me and in the morning I will send you away. I will tell you everything that you are thinking.

LSVAnd Samuel answers Saul and says, “I [am] the seer; go up before me into the high place, and you have eaten with me today, and I have sent you away in the morning, and all that [is] in your heart I declare to you.

FBV“I am the seer,” Samuel told Saul. “Go up ahead of me and we will eat together. Then in the morning I will answer all your questions and then send you on your way.

T4TSamuel replied, “I am that man. Go ahead of me with your servant to the place where the people make sacrifices. Both of you will eat with me today. Tomorrow morning I will tell you what you are wanting to know, and then I will send you home.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen Samuel said to Saul, I am the seer; go up before me to the high place and take food with me today: and in the morning I will let you go, after opening to you all the secrets of your heart.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Samuel answered Saul, and said: 'I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day; and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.

ASVAnd Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.

DRAAnd Samuel answered Saul, saying: I am the seer, go up before me to the high place, that you may eat with me today, and I will let thee go in the morning: and tell thee all that is in thy heart.

YLTAnd Samuel answereth Saul and saith, 'I [am] the seer; go up before me into the high place, and ye have eaten with me to-day, and I have sent thee away in the morning, and all that [is] in thy heart I declare to thee.

DrbyAnd Samuel answered Saul and said, I am the seer: go up before me to the high place, and ye shall eat with me to-day; and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.

RVAnd Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me today: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
   (And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye/you_all shall eat with me today: and in the morning I will let thee/you go, and will tell thee/you all that is in thine/your heart. )

SLTAnd Samuel will answer Saul, and say, I the seeing: go up before me to Bamah, and eat with me this day, and I will send thee away in the morrow, and all that is in thy heart I will announce to thee.

WbstrAnd Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me to the high place; for ye shall eat with me to-day, and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.

KJB-1769And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
   (And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye/you_all shall eat with me to day, and to morrow I will let thee/you go, and will tell thee/you all that is in thine/your heart. )

KJB-1611And Samuel answered Saul, and said, I am the Seer: Goe vp before me vnto the high place, for ye shall eate with me to day, and to morrow I will let thee goe, and will tell thee all that is in thine heart.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Samuel answered Saul, and saide, I am the Seer: goe vp before me vnto the hie place: for ye shall eate with me to day. and to morowe I will let thee goe, and will tell thee all that is in thine heart.
   (And Samuel answered Saul, and said, I am the Seer: go up before me unto the high place: for ye/you_all shall eat with me to day. and to morrow I will let thee/you go, and will tell thee/you all that is in thine/your heart. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt respondit Samuel Sauli, dicens: Ego sum videns: ascende ante me in excelsum, ut comedatis mecum hodie, et dimittam te mane: et omnia quæ sunt in corde tuo indicabo tibi.[fn]
   (And answered Samuel Saul, saying: I I_am seeing: ascende before me in/into/on high, as to_eatis with_me today/at_this_time, and let_me_go you(sg) mane: and everything which are in/into/on heart your indicabo to_you. )


9.19 Omnia quæ. RAB. Tradunt Hebræi fuisse in corde Saul, quia rex esset futurus, cum vidisset per visum se in vertice arboris palmæ collocari, quod est signum regnaturi.


9.19 Everything quæ. RAB. They_deliver Hebræi to_have_been in/into/on heart Saul, because king was to_be, when/with had_seen through sight himself in/into/on vertice arboris palm_trees collocari, that it_is sign/signal kingdomsturi.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and,answered Shəmū\sup_ʼēl/(Samuel) DOM Shāʼūl/(Saul) and=he/it_said

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word said tells how Samuel answered. Alternate translation: [And Samuel replied to Saul]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

עֲלֵ֤ה & וַ⁠אֲכַלְתֶּ֥ם & וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֣י⁠ךָ & בִּֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֖ & לָֽ⁠ךְ

leaf_of & and,eat & and,let_~_go,you & in/on/at/with,mind_of,your & to/for=you(fs)

The implied “you” in the imperative Go, the second and third instances of the pronoun you, and the pronoun your are singular because Samuel is addressing Saul. However, the first instance of the pronoun you is plural because Samuel is inviting both Saul and the servant to the feast. So use the corresponding forms in your translation if your language marks this distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֣י⁠ךָ בַ⁠בֹּ֔קֶר וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽ⁠ךְ

and,let_~_go,you in/on/at/with,morning and=all/each/any/every which/who in/on/at/with,mind_of,your tell to/for=you(fs)

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: [And I will declare to you all that is in your heart, and then I will send you away in the morning]

BI 1 Sam 9:19 ©