Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I am the seer,” Shemuel answered, “Now, Go up to the high place ahead of me, and you’ll eat with me today. In the morning, I’ll tell you what you want to know, then I’ll send you off.
OET-LV And_ Shəmūʼēl _answered DOM Shāʼūl and_he/it_said I the_seer go_up to/for_my_face/front the_high_place and_eat with_me the_day and_let_go_you in/on/at/with_morning and_all/each/any/every that in/on/at/with_mind_of_your I_will_tell to/for_you(fs).
UHB וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַיֹּ֨אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְפָנַי֙ הַבָּמָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖י הַיּ֑וֹם וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔קֶר וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ‡
(vayyaˊan shəmūʼēl ʼet-shāʼūl vayyoʼmer ʼānokiy hāroʼeh ˊₐlēh ləfānay habāmāh vaʼₐkaltem ˊimmiy hayyōm vəshillaḩtiykā ⱱaboqer vəkol ʼₐsher biləⱱāⱱəkā ʼaggid lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Σαμουὴλ τῷ Σαοὺλ, καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι αὐτός· ἀνάβηθι ἔμπροσθέν μου εἰς Βαμὰ, καὶ φάγε μετʼ ἐμοῦ σήμερον, καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωῒ, καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι.
(Kai apekrithaʸ Samouaʸl tōi Saʼoul, kai eipen, egō eimi autos; anabaʸthi emprosthen mou eis Bama, kai fage metʼ emou saʸmeron, kai exapostelō se prōi, kai panta ta en taʸ kardia sou apangelō soi. )
BrTr And Samuel answered Saul, and said, I am he: go up before me to Bama, and eat with me to-day, and I will send thee away in the morning, and I will tell thee all that is in thine heart.
ULT And Samuel answered Saul and said, “I am the seer. Go up to my face to the high place, and you shall eat with me today. And I will send you away in the morning, and I will declare to you all that is in your heart.
UST Samuel replied, “I am the seer. Now go ahead of me with your servant to the hill where the people are going to hold their festival. Both of you will be my guests today at the feast. Tomorrow morning I will tell you everything you want to know, and then I will send you home.
BSB “I am the seer,” Samuel replied.“Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. And when I send you off in the morning, I will tell you all that is in your heart.
MSB (Same as above)
OEB And Samuel answered Saul, ‘I am the seer. Go up before me to the high place, for you will eat with me today. In the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.
WEBBE Samuel answered Saul and said, “I am the seer. Go up before me to the high place, for you are to eat with me today. In the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.
WMBB (Same as above)
NET Samuel replied to Saul, “I am the seer! Go up in front of me to the high place! Today you will eat with me and in the morning I will send you away. I will tell you everything that you are thinking.
LSV And Samuel answers Saul and says, “I [am] the seer; go up before me into the high place, and you have eaten with me today, and I have sent you away in the morning, and all that [is] in your heart I declare to you.
FBV “I am the seer,” Samuel told Saul. “Go up ahead of me and we will eat together. Then in the morning I will answer all your questions and then send you on your way.
T4T Samuel replied, “I am that man. Go ahead of me with your servant to the place where the people make sacrifices. Both of you will eat with me today. Tomorrow morning I will tell you what you are wanting to know, and then I will send you home.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Then Samuel said to Saul, I am the seer; go up before me to the high place and take food with me today: and in the morning I will let you go, after opening to you all the secrets of your heart.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Samuel answered Saul, and said: 'I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day; and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
ASV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
DRA And Samuel answered Saul, saying: I am the seer, go up before me to the high place, that you may eat with me today, and I will let thee go in the morning: and tell thee all that is in thy heart.
YLT And Samuel answereth Saul and saith, 'I [am] the seer; go up before me into the high place, and ye have eaten with me to-day, and I have sent thee away in the morning, and all that [is] in thy heart I declare to thee.
Drby And Samuel answered Saul and said, I am the seer: go up before me to the high place, and ye shall eat with me to-day; and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
RV And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me today: and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
(And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me unto the high place, for ye/you_all shall eat with me today: and in the morning I will let thee/you go, and will tell thee/you all that is in thine/your heart. )
SLT And Samuel will answer Saul, and say, I the seeing: go up before me to Bamah, and eat with me this day, and I will send thee away in the morrow, and all that is in thy heart I will announce to thee.
Wbstr And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me to the high place; for ye shall eat with me to-day, and to-morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart.
KJB-1769 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart.
(And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye/you_all shall eat with me to day, and to morrow I will let thee/you go, and will tell thee/you all that is in thine/your heart. )
KJB-1611 And Samuel answered Saul, and said, I am the Seer: Goe vp before me vnto the high place, for ye shall eate with me to day, and to morrow I will let thee goe, and will tell thee all that is in thine heart.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And Samuel answered Saul, and saide, I am the Seer: goe vp before me vnto the hie place: for ye shall eate with me to day. and to morowe I will let thee goe, and will tell thee all that is in thine heart.
(And Samuel answered Saul, and said, I am the Seer: go up before me unto the high place: for ye/you_all shall eat with me to day. and to morrow I will let thee/you go, and will tell thee/you all that is in thine/your heart. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et respondit Samuel Sauli, dicens: Ego sum videns: ascende ante me in excelsum, ut comedatis mecum hodie, et dimittam te mane: et omnia quæ sunt in corde tuo indicabo tibi.[fn]
(And answered Samuel Saul, saying: I I_am seeing: ascende before me in/into/on high, as to_eatis with_me today/at_this_time, and let_me_go you(sg) mane: and everything which are in/into/on heart your indicabo to_you. )
9.19 Omnia quæ. RAB. Tradunt Hebræi fuisse in corde Saul, quia rex esset futurus, cum vidisset per visum se in vertice arboris palmæ collocari, quod est signum regnaturi.
9.19 Everything quæ. RAB. They_deliver Hebræi to_have_been in/into/on heart Saul, because king was to_be, when/with had_seen through sight himself in/into/on vertice arboris palm_trees collocari, that it_is sign/signal kingdomsturi.
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַיֹּ֨אמֶר֙
and,answered Shəmū\sup_ʼēl/(Samuel) DOM Shāʼūl/(Saul) and=he/it_said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word said tells how Samuel answered. Alternate translation: [And Samuel replied to Saul]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
עֲלֵ֤ה & וַאֲכַלְתֶּ֥ם & וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ & בִּֽלְבָבְךָ֖ & לָֽךְ
leaf_of & and,eat & and,let_~_go,you & in/on/at/with,mind_of,your & to/for=you(fs)
The implied “you” in the imperative Go, the second and third instances of the pronoun you, and the pronoun your are singular because Samuel is addressing Saul. However, the first instance of the pronoun you is plural because Samuel is inviting both Saul and the servant to the feast. So use the corresponding forms in your translation if your language marks this distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / events
וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔קֶר וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽךְ
and,let_~_go,you in/on/at/with,morning and=all/each/any/every which/who in/on/at/with,mind_of,your tell to/for=you(fs)
The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: [And I will declare to you all that is in your heart, and then I will send you away in the morning]