Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 9:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes he is,” they answered. “Hurry though, because he’s come to the city today to offer the sacrifice for the people at the high place.

OET-LVAnd_answered DOM_them and_said (there)_[he_is] there to_your_face hurry now if/because the_day he_has_come to_the_town if/because a_sacrifice the_day have_the_people in/on/at/with_high_place.

UHBוַ⁠תַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛⁠ם וַ⁠תֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ מַהֵ֣ר ׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַ⁠יּוֹם֙ בָּ֣א לָ⁠עִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַ⁠יּ֛וֹם לָ⁠עָ֖ם בַּ⁠בָּמָֽה׃
   (va⁠ttaˊₐneynāh ʼōtā⁠m va⁠ttoʼmarnāh yēsh hinnēh lə⁠fāney⁠kā mahēr ˊattāh kiy ha⁠yyōm bāʼ lā⁠ˊir kiy zeⱱaḩ ha⁠yyōm lā⁠ˊām ba⁠bāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς, καὶ λέγουσιν αὐτοῖς, ἔστιν· ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· νῦν διὰ τὴν ἡμέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν, ὅτι θυσία σήμερον τῷ λαῷ ἐν Βαμᾷ.
   (Kai apekrithaʸ ta korasia autois, kai legousin autois, estin; idou kata prosōpon humōn; nun dia taʸn haʸmeran haʸkei eis taʸn polin, hoti thusia saʸmeron tōi laōi en Bama. )

BrTrAnd the virgins answered them, and they say to them, He is: behold, he is before you: now he is coming to the city, because of the day, for to-day there is a sacrifice for the people in Bama.

ULTAnd they answered them, and said, “There is, behold, before your face. Hurry now, for today he has come to the city, because the sacrifice of the day is for the people at the high place.

USTThe women replied, “Yes, he is in the town. In fact, he is walking on the road ahead of you. He arrived in the town today because the people are going to offer a sacrifice on the altar where the people gather to worship God.

BSB  § “Yes, he is ahead of you,” they answered. “Hurry now, for today he has come to the city because the people have a sacrifice on the high place.


OEBThey answered, ‘Yes, he is there ahead of you. Hurry, he has come today to the city because the people have a sacrifice today on the high place.

WEBBEThey answered them and said, “He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place.

WMBB (Same as above)

NETThey replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.

LSVAnd they answer them and say, “He is; behold, before you! Hurry, now, for he has come to the city today, for the people [have] a sacrifice today in a high place.

FBV“He is,” they replied, “up ahead of you. But you'll have to hurry. He's come to town today because the people are having a sacrifice at the high place.

T4TThe women replied, “Yes, he is in the town. In fact, he is walking on the road ahead of you. He has just arrived in the town, because the people are going to offer a sacrifice on the altar where the people gather to worship God.

LEBThey answered them and said, “There is. Look, he is just in front of you! Hurry now, because he has come to the town today, because there is a sacrifice for the people today at the high place.

BBEAnd they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd they answered them, and said: 'He is; behold, he is before thee; make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.

ASVAnd they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.

DRAThey answered and said to them: He is: behold he is before you, make haste now: for he came today into the city, for there is a sacrifice of the people today in the high place.

YLTAnd they answer them and say, 'He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place.

DrbyAnd they answered them and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he came to-day to the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.

RVAnd they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:

WbstrAnd they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to-day to the city; for there is a sacrifice of the people to-day in the high place:

KJB-1769And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:[fn]


9.12 sacrifice: or, feast

KJB-1611[fn]And they answered them, and said, He is: behold, he is before you, make haste now: for he came to day to the citie; for there is a sacrifice of the people to day in the hie place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:12 Or, feast.

BshpsAnd the maydens aunswered them, and sayd: yea, beholde he is before you, make hast nowe, for he came this day to the citie, for ther is an offring of the people this day in the hill.
   (And the maidens answered them, and said: yea, behold he is before you, make hast nowe, for he came this day to the city, for there is an offering of the people this day in the hill.)

GnvaAnd they answered them, and said, Yea: loe, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the citie: for there is an offering of the people this day in the hie place.
   (And they answered them, and said, Yea: lo, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the city: for there is an offering of the people this day in the high place. )

CvdlThey answered them and sayde: Yee. Beholde, he is there, make haist, for he came in to the cite this daye, because the people haue a sacrifice to do to daye in the hye place.
   (They answered them and said: Yee. Behold, he is there, make haist, for he came in to the cite this day, because the people have a sacrifice to do to day in the high place.)

WyclWhiche dameselis answeriden, and seiden to hem, He is here; lo! he is bifor thee; `haste thou now, for to day he cam in to the citee; for to dai is sacrifice of the puple in the hiy place.
   (Which dameselis answered, and said to them, He is here; lo! he is before thee/you; `haste thou/you now, for to day he came in to the city; for to day is sacrifice of the people in the high place.)

LuthSie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt kommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der Höhe.
   (They/She replied to_them and said: Ya, look, there is er; eile, because he is heute in the city coming, because the people heute to opfern has on the/of_the Höhe.)

ClVgQuæ respondentes, dixerunt illis: Hic est: ecce ante te, festina nunc: hodie enim venit in civitatem, quia sacrificium est hodie populi in excelso.
   (Quæ respondentes, dixerunt illis: Hic it_is: behold before you(sg), festina nunc: hodie because he_came in civitatem, because sacrificium it_is hodie of_the_people in excelso. )


TSNTyndale Study Notes:

9:12 Leaders of a community would normally convene for business at the town gates (cp. Ruth 4:1-2).
• take part in a public sacrifice: Samuel is one of very few individuals in whom prophetic and priestly ministries unite (also Moses, Jeremiah, Ezekiel, and Jesus).
• place of worship (literally high place): An open-air altar or platform on a hill near the city gate. High places easily became sites for pagan idolatry (see Num 33:52; 1 Kgs 15:14; 22:43; 2 Kgs 12:3; 14:4; 15:4, 35).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the people are sacrificing today

(Some words not found in UHB: and,answered DOM,them and,said he_is see/lo/see! to=your=face hurry now that/for/because/then/when the=day he/it_came to_the,town that/for/because/then/when sacrifice the=day have_the,people in/on/at/with,high_place )

These are likely the feast or first-fruit sacrifices, not the sin sacrifices, which must be held at the tabernacle.

BI 1Sa 9:12 ©