Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yes he is,” they answered. “Hurry though, because he’s come to the city today to offer the sacrifice for the people at the high place.
OET-LV And_answered DOM_them and_said (there)_[he_is] there to_your_face hurry now if/because the_day he_has_come to_the_town if/because a_sacrifice the_day have_the_people in/on/at/with_high_place.
UHB וַתַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛ם וַתֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְפָנֶ֑יךָ מַהֵ֣ר ׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַיּוֹם֙ בָּ֣א לָעִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַיּ֛וֹם לָעָ֖ם בַּבָּמָֽה׃ ‡
(vattaˊₐneynāh ʼōtām vattoʼmarnāh yēsh hinnēh ləfāneykā mahēr ˊattāh kiy hayyōm bāʼ lāˊir kiy zeⱱaḩ hayyōm lāˊām babāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς, καὶ λέγουσιν αὐτοῖς, ἔστιν· ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑμῶν· νῦν διὰ τὴν ἡμέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν, ὅτι θυσία σήμερον τῷ λαῷ ἐν Βαμᾷ.
(Kai apekrithaʸ ta korasia autois, kai legousin autois, estin; idou kata prosōpon humōn; nun dia taʸn haʸmeran haʸkei eis taʸn polin, hoti thusia saʸmeron tōi laōi en Bama. )
BrTr And the virgins answered them, and they say to them, He is: behold, he is before you: now he is coming to the city, because of the day, for to-day there is a sacrifice for the people in Bama.
ULT And they answered them, and said, “There is, behold, before your face. Hurry now, for today he has come to the city, because the sacrifice of the day is for the people at the high place.
UST The women replied, “Yes, he is in the town. In fact, he is walking on the road ahead of you. He arrived in the town today because the people are going to offer a sacrifice on the altar where the people gather to worship God.
BSB § “Yes, he is ahead of you,” they answered. “Hurry now, for today he has come to the city because the people have a sacrifice on the high place.
OEB They answered, ‘Yes, he is there ahead of you. Hurry, he has come today to the city because the people have a sacrifice today on the high place.
WEBBE They answered them and said, “He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place.
WMBB (Same as above)
NET They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.
LSV And they answer them and say, “He is; behold, before you! Hurry, now, for he has come to the city today, for the people [have] a sacrifice today in a high place.
FBV “He is,” they replied, “up ahead of you. But you'll have to hurry. He's come to town today because the people are having a sacrifice at the high place.
T4T The women replied, “Yes, he is in the town. In fact, he is walking on the road ahead of you. He has just arrived in the town, because the people are going to offer a sacrifice on the altar where the people gather to worship God.
LEB They answered them and said, “There is. Look, he is just in front of you! Hurry now, because he has come to the town today, because there is a sacrifice for the people today at the high place.
BBE And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:
Moff No Moff 1SA book available
JPS And they answered them, and said: 'He is; behold, he is before thee; make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.
ASV And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.
DRA They answered and said to them: He is: behold he is before you, make haste now: for he came today into the city, for there is a sacrifice of the people today in the high place.
YLT And they answer them and say, 'He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place.
Drby And they answered them and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he came to-day to the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place.
RV And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:
Wbstr And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to-day to the city; for there is a sacrifice of the people to-day in the high place:
KJB-1769 And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:[fn]
9.12 sacrifice: or, feast
KJB-1611 [fn]And they answered them, and said, He is: behold, he is before you, make haste now: for he came to day to the citie; for there is a sacrifice of the people to day in the hie place.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:12 Or, feast.
Bshps And the maydens aunswered them, and sayd: yea, beholde he is before you, make hast nowe, for he came this day to the citie, for ther is an offring of the people this day in the hill.
(And the maidens answered them, and said: yea, behold he is before you, make hast nowe, for he came this day to the city, for there is an offering of the people this day in the hill.)
Gnva And they answered them, and said, Yea: loe, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the citie: for there is an offering of the people this day in the hie place.
(And they answered them, and said, Yea: lo, he is before you: make haste nowe, for he came this day to the city: for there is an offering of the people this day in the high place. )
Cvdl They answered them and sayde: Yee. Beholde, he is there, make haist, for he came in to the cite this daye, because the people haue a sacrifice to do to daye in the hye place.
(They answered them and said: Yee. Behold, he is there, make haist, for he came in to the cite this day, because the people have a sacrifice to do to day in the high place.)
Wycl Whiche dameselis answeriden, and seiden to hem, He is here; lo! he is bifor thee; `haste thou now, for to day he cam in to the citee; for to dai is sacrifice of the puple in the hiy place.
(Which dameselis answered, and said to them, He is here; lo! he is before thee/you; `haste thou/you now, for to day he came in to the city; for to day is sacrifice of the people in the high place.)
Luth Sie antworteten ihnen und sprachen: Ja, siehe, da ist er; eile, denn er ist heute in die Stadt kommen, weil das Volk heute zu opfern hat auf der Höhe.
(They/She replied to_them and said: Ya, look, there is er; eile, because he is heute in the city coming, because the people heute to opfern has on the/of_the Höhe.)
ClVg Quæ respondentes, dixerunt illis: Hic est: ecce ante te, festina nunc: hodie enim venit in civitatem, quia sacrificium est hodie populi in excelso.
(Quæ respondentes, dixerunt illis: Hic it_is: behold before you(sg), festina nunc: hodie because he_came in civitatem, because sacrificium it_is hodie of_the_people in excelso. )
9:12 Leaders of a community would normally convene for business at the town gates (cp. Ruth 4:1-2).
• take part in a public sacrifice: Samuel is one of very few individuals in whom prophetic and priestly ministries unite (also Moses, Jeremiah, Ezekiel, and Jesus).
• place of worship (literally high place): An open-air altar or platform on a hill near the city gate. High places easily became sites for pagan idolatry (see Num 33:52; 1 Kgs 15:14; 22:43; 2 Kgs 12:3; 14:4; 15:4, 35).
(Occurrence 0) the people are sacrificing today
(Some words not found in UHB: and,answered DOM,them and,said he_is see/lo/see! to=your=face hurry now that/for/because/then/when the=day he/it_came to_the,town that/for/because/then/when sacrifice the=day have_the,people in/on/at/with,high_place )
These are likely the feast or first-fruit sacrifices, not the sin sacrifices, which must be held at the tabernacle.