Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they passed through the Efrayimite hill country, then through the Shalishah region, but they didn’t find them. Then they went through the Shaalim region, but there was nothing, so they continued on through the land of the Benyamites, but they didn’t find them.
OET-LV And_he/it_passed_through in/on/at/with_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_passed_through in_land_of Shalisha and_not they_found_them and_passed in/on/at/with_land_of Shaˊₐlīm and_not and_he/it_passed_through in_land_of the_Yəmīnī[s] and_not they_found_them.
UHB וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר־אֶפְרַ֛יִם וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־שָׁלִ֖שָׁה וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּעַבְר֤וּ בְאֶֽרֶץ־שַׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־יְמִינִ֖י וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃ ‡
(vayyaˊₐⱱor bəhar-ʼefrayim vayyaˊₐⱱor bəʼereʦ-shālishāh vəloʼ māʦāʼū vayyaˊaⱱrū ⱱəʼereʦ-shaˊₐlīm vāʼayin vayyaˊₐⱱor bəʼereʦ-yəmīniy vəloʼ māʦāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διῆλθον διʼ ὄρους Ἐφράιμ, καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Σελχὰ, καὶ οὐχ εὗρον· καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Σεγαλὶμ, καὶ οὐκ ἦν· καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Ἰαμὶν, καὶ οὐχ εὗρον.
(Kai diaʸlthon diʼ orous Efraim, kai diaʸlthon dia taʸs gaʸs Selⱪa, kai ouⱪ heuron; kai diaʸlthon dia taʸs gaʸs Segalim, kai ouk aʸn; kai diaʸlthon dia taʸs gaʸs Yamin, kai ouⱪ heuron. )
BrTr And they went through mount Ephraim, and they went through the land of Selcha, and found them not: and they passed through the land of Segalim, and they were not there: and they passed through the land of Jamin, and found them not.
ULT And he passed through the hill country of Ephraim, and he passed through the land of Shalishah, but they did not find them. And they passed through the land of Shaalim, but nothing. And he passed through the land of the Benjaminite, but they did not find them.
UST So Saul did that. He took a servant, and they walked through the hilly area where the descendants of Ephraim lived, and then they went through the regions of Shalishah and Shaalim, and then they went through all the region belonging to the tribe of Benjamin, but they could not find the donkeys.
BSB So [Saul] passed through the hill country of Ephraim and then through the land of Shalishah, but they did not find [the donkeys]. [He and the servant] went through the region of Shaalim, but [they were] not [there]. Then they went through the land of Benjamin, and still they did not find them.
MSB (Same as above)
OEB They passed through the hill country of Ephraim, and the land of Shalishah, but did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. They passed through the land of the Benjamites but did not find them.
WEBBE He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn’t find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they weren’t there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they didn’t find them.
WMBB (Same as above)
NET So Saul crossed through the hill country of Ephraim, passing through the land of Shalisha, but they did not find them. So they crossed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he crossed through the land of Benjamin, and still they did not find them.
LSV And he passes over through the hill-country of Ephraim, and passes over through the land of Shalisha, and they have not found [them]; and they pass over through the land of Shaalim, and they are not; and he passes over through the land of Benjamin, and they have not found [them].
FBV Saul searched the hill country of Ephraim and then the land of Shalishah, but didn't find the donkeys. He and the servant searched the region of Shaalim, but they weren't there. Then they searched the land of Benjamin, and they still couldn't find them.
T4T So Saul did that. He took a servant, and they walked through the hilly area where the descendants of Ephraim lived, and then they went through the areas named Shalishah and Shaalim, and then they went through all the area where the descendants of Benjamin lived, but they could not find the donkeys.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE So they went through the hill-country of Ephraim and through the land of Shalishah, but they saw no sign of them: then they went through the land of Shaalim, but they were not there: and they went through the land of the Benjamites, but they did not come across them.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not; then they passed through the land of Shaalim, and there they were not; and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
ASV And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
DRA And through the land of Salisa, and had not found them, they passed also through the land of Salim, and they were not there: and through the land of Jemini, and found them not.
YLT And he passeth over through the hill-country of Ephraim, and passeth over through the land of Shalisha, and they have not found; and they pass over through the land of Shaalim, and they are not; and he passeth over through the land of Benjamin, and they have not found.
Drby And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found [them] not; and they passed through the land of Shaalim, and they were not there; and they passed through the land of Benjamin, and they found [them] not.
RV And he passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
SLT And he will pass over in mount Ephraim, and he will pass over into the land of Shalisha, and they found not: and they will pass over into the land of Shalim, and not there: and he will pass over into the land of the Jaminite, and they found not.
Wbstr And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjaminites, but they found them not.
KJB-1769 And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
KJB-1611 And he passed thorow mount Ephraim, and passed thorow the land of Shalisha, but they found them not: then they passed thorow the land of Shalim, and there they were not: and hee passed thorow the land of the Beniamites, but they found them not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva So he passed through mount Ephraim, and went through the lande of Shalishah, but they found them not. Then they went through the land of Shalim, and there they were not: he went also through ye land of Iemini, but they found the not.
(So he passed through mount Ephraim, and went through the land of Shalishah, but they found them not. Then they went through the land of Shalim, and there they were not: he went also through ye/you_all land of Yemini, but they found the not. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg et per terram Salisa, et non invenissent, transierunt etiam per terram Salim, et non erant: sed et per terram Jemini, et minime repererunt.
(and through the_earth/land Salisa, and not/no I_foundssent, they_passed also through the_earth/land Salim, and not/no they_were: but and through the_earth/land Yemini, and minime repererunt. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיַּעֲבֹ֧ר & וַיַּעֲבֹ֥ר & וַיַּעֲבֹ֥ר
and=he/it_passed_through & and=he/it_passed_through & and=he/it_passed_through
The author is using Saul alone to represent both himself and his servant in the action of traveling. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul and the servant passed through … and they passed through … And they passed through]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וָאַ֔יִן
and,not
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [but they found nothing there]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
יְמִינִ֖י
Binyāmīn
The author is not referring to a specific Benjaminite. He means the Benjaminites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Benjaminites]