Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 9:20 verse available
OET-LV And_for_the_donkeys the_lost to/for_yourself(m) the_day the_three the_days do_not set DOM mind_your to/for_them DOM they_have_been_found and_for_whom every (the)_desirable_thing of_Yisrāʼēl/(Israel) am_not to/for_yourself(m) and_to/for_all the_house I_will_show_you(ms).
UHB וְלָאֲתֹנ֞וֹת הָאֹבְד֣וֹת לְךָ֗ הַיּוֹם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים אַל־תָּ֧שֶׂם אֶֽת־לִבְּךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙ כָּל־חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲל֣וֹא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ס ‡
(vəlāʼₐtonōt hāʼoⱱdōt ləkā hayyōm shəloshet hayyāmiym ʼal-ttāsem ʼet-libkā lāhem ⱪiy nimʦāʼū ūləmī ⱪāl-ḩemddat yisrāʼēl hₐlōʼ ləkā ūləkol bēyt ʼāⱱiykā.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As for your female donkeys that were lost three days ago, do not set your heart to them, for they have been found. Now for whom is all the desire of Israel? Is it not for you and for all the house of your father?”
UST Also, do not worry anymore about those donkeys that wandered away three days ago. Someone has found them. But what you need to know is that it is you and your family that all the Israeli people are wanting!”
BSB As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them, for they have been found. And upon whom is all the desire of Israel, if not upon you and all your father’s house?”
OEB As for your donkeys that were lost three days ago, do not trouble yourself about them. They have been found. To whom does all that is desirable in Israel belong? Does it not belong to you, and to your ancestral house?
WEB As for your donkeys who were lost three days ago, don’t set your mind on them, for they have been found. For whom does all Israel desire? Is it not you and all your father’s house?”
NET Don’t be concerned about the donkeys that you lost three days ago, for they have been found. Whom does all Israel desire? Is it not you, and all your father’s family?”
LSV And as for the donkeys which are lost from you [for] three days as of today, do not set your heart to them, for they have been found; and to whom [is] all the desire of Israel? Is it not to you and to all your father’s house?”
FBV About the donkeys you lost three days ago—don't worry about them because they've been found. But now—doesn't the hope of all of Israel rest on you and your family line?”
T4T Also, do not worry any more about those donkeys that wandered away three days ago. ◄Someone has found them/They have been found►. But what you need to know is that it is you and your family that all the Israeli people are wanting!” [RHQ]
LEB And as for your female donkeys that were lost three days ago,[fn]do not be concerned about them,[fn] because they have been found. For whomis all the desire of Israel? Is it not for you and for all the house of your father?”
BBE As for your asses which have been wandering for three days, give no thought to them, for they have come back. And for whom are all the desired things in Israel? are they not for you and your father's family?
MOF No MOF 1SA book available
JPS And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?'
ASV And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father’s house?
DRA And as for the asses, which were lost three days ago, be not solicitous, because they are found. And for whom shall be all the best things of Israel? Shall they not be for thee and for all thy father’s house?
YLT As to the asses which are lost to thee this day three days, set not thy heart to them, for they have been found; and to whom [is] all the desire of Israel?' is it not to thee and to all thy father's house?'
DBY And as for the asses that thou didst lose three days ago, set not thy heart on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel [set]? Is it not on thee, and on all thy father's house?
RV And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father’s house?
WBS And as for thy asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
KJB And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house?[fn]
(And as for thine/your asses that were lost three days ago, set not thy/your mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy/your father’s house?)
9.20 three…: Heb. to day three days
BB And as for thyne asses that were lost three dayes ago, care not for them, for they are founde: And whose shall the beawtiful thinges of Israel be? Belong they not to thee, and vnto all thy fathers house?
(And as for thine/your asses that were lost three days ago, care not for them, for they are founde: And whose shall the beawtiful things of Israel be? Belong they not to thee, and unto all thy/your fathers house?)
GNV And as for thine asses that were lost three dayes ago, care not for them: for they are founde. and on whom is set all the desire of Israel? is it not vpon thee and on all thy fathers house?
(And as for thine/your asses that were lost three days ago, care not for them: for they are founde. and on whom is set all the desire of Israel? is it not upon thee and on all thy/your fathers house? )
CB and as for the Asses which were lost thre dayes agoo, care not thou for them, for they are founde. And to whom shall belonge all that is pleasaunt in Israel? Shall it not belonge vnto the and to all thy fathers house?
(and as for the Asses which were lost three days agoo, care not thou/you for them, for they are founde. And to whom shall belong all that is pleasaunt in Israel? Shall it not belong unto the and to all thy/your fathers house?)
WYC And be thou not bisy of the femal assis, whiche thou lostist the thridde dai agoon, for tho ben foundun; and whose schulen be alle the beste thingis of Israel, whether not to thee, and to al the hows of thi fader?
(And be thou/you not bisy of the femal assis, which thou/you lostist the third day agoon, for tho been foundun; and whose should be all the beste things of Israel, whether not to thee, and to all the house of thy/your fader?)
LUT Und um die Eselinnen, die du vor dreien Tagen verloren hast, bekümmere dich jetzt nicht; sie sind gefunden. Und wes wird sein alles, was das Beste ist in Israel? Wird‘s nicht dein und deines Vaters ganzen Hauses sein?
(And around/by/for the Eselinnen, the you before/in_front_of threeen Tagen lost hast, bekümmere you/yourself jetzt nicht; they/she/them are gefunden. And wes becomes his alles, was the Beste is in Israel? Wird‘s not your and deines Vaters ganzen houses sein?)
CLV Et de asinis quas nudiustertius perdidisti, ne sollicitus sis, quia inventæ sunt. Et cujus erunt optima quæque Israël? nonne tibi et omni domui patris tui?
(And about asinis quas nudiustertius perdidisti, ne sollicitus sis, because inventæ are. And cuyus erunt optima quæque Israël? nonne to_you and all domui patris tui? )
BRN And concerning thine asses that have been lost now these three days, care not for them, for they are found. And to whom does the excellency of Israel belong? does it not to thee and to thy father's house?
BrLXX Καὶ περὶ τῶν ὄνων σου τῶν ἀπολωλυιῶν σήμερον τριταίων, μὴ θῇς τὴν καρδίαν σου αὐταῖς, ὅτι εὕρηνται· καὶ τίνι τὰ ὡραῖα τοῦ Ἰσραήλ; οὐ σοὶ, καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου;
(Kai peri tōn onōn sou tōn apolōluiōn saʸmeron tritaiōn, maʸ thaʸs taʸn kardian sou autais, hoti heuraʸntai; kai tini ta hōraia tou Israaʸl? ou soi, kai tōi oikōi tou patros sou? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Then on whom are all the desires of Israel set? Is it not on you and all your father’s house?
(Some words not found in UHB: and,for_the,donkeys the,lost to/for=yourself(m) the=day three the=days not set DOM mind,your to/for=them that/for/because/then/when found and,for,whom all/each/any/every desire Yisrael am=not to/for=yourself(m) and=to/for=all house_of I_will_show=you(ms) )
These questions are an expression of deep conviction that Saul is the one whom Yahweh wants to be the king that the Israelites are looking for. The questions can be translated as statements. Alternate translation: “You should know that it is on you that all the desires of Israel are set. They are set on you and your father’s family.”