Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 9:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 9:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 9:21 verse available

OET-LVand_answered Shāʼūl and_he/it_said am_not a_Ben- jaminite [am]_I from_smallest[fn] of_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) and_family_my the_least from_all the_clans of_the_tribes of_Binyāmīn and_for_what have_you_spoken to_me in_the_way the_this.


9:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַ⁠יֹּ֗אמֶר הֲ⁠ל֨וֹא בֶן־יְמִינִ֤י אָ֨נֹכִי֙ מִ⁠קַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּ⁠מִשְׁפַּחְתִּ⁠י֙ הַ⁠צְּעִרָ֔ה מִ⁠כָּֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְ⁠לָ֨⁠מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔⁠י כַּ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה׃ס 
   (va⁠yyaˊan shāʼūl va⁠yyoʼmer hₐ⁠lōʼ ⱱen-yəmīniy ʼānokī mi⁠qqaţannēy shiⱱţēy yisrāʼēl ū⁠mishəpaḩtti⁠y ha⁠ʦʦəˊirāh mi⁠ⱪāl-mishəpəḩōt shiⱱţēy ⱱinyāmin və⁠lā⁠mmāh dibarttā ʼēla⁠y ⱪa⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul answered and said, “Am I not a Benjamite, from the smallest of the tribes of Israel, and my clan the least from all the clans of the tribe of Benjamin? Yet why have you spoken to me like this word?”

UST Saul replied, “I am from the tribe of Benjamin, the smallest of all tribes! And my family is the least important family in our tribe! So why are you talking to me like this, about the Israelite people wanting me and my family?”


BSB § Saul replied, “Am I not a Benjamite from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of Benjamin? So why would you say such a thing to me?”

OEB Saul answered, ‘But I am a Benjamite, from the smallest of the tribes of Israel, and my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin! Why do you speak like this to me?’

WEB Saul answered, “Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me like this?”

NET Saul replied, “Am I not a Benjaminite, from the smallest of Israel’s tribes, and is not my family clan the smallest of all the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”

LSV And Saul answers and says, “Am I not a Benjamite—of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? And why have you spoken to me according to this word?”

FBV “But I'm from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least significant of all the families of the tribe of Benjamin!” Saul replied. “Why are you telling me this?”

T4T Saul replied, “I am from the tribe of Benjamin [RHQ]. That is the smallest tribe in Israel [RHQ]! And my family is the least important family in our tribe! So why are you talking to me like this, about the Israeli people wanting me and my family?”

LEB Saul answered and said, “Am I not a Benjaminite, from the smallest of the tribes of Israel, and my family the humblest of all the families of the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”[fn]


?:? Literally “according to this word”

BBE And Saul said, Am I not a man of Benjamin, the smallest of all the tribes of Israel? and my family the least of the families of Benjamin? why then do you say these words to me?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul answered and said: 'Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?'

ASV And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?

DRA And Saul answering, said: Am not I a son of Jemini of the least tribe of Israel, and my kindred the last among all the families of the tribe of Benjamin? Why then hast thou spoken this word to me?

YLT And Saul answereth and saith, 'Am not I a Benjamite — of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? and why hast thou spoken unto me according to this word?'

DBY And Saul answered and said, Am not I a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? and why dost thou speak such words to me?

RV And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?

WBS And Saul answered and said, Am not I a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then speakest thou so to me?

KJB And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?[fn]
  (And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakst thou/you so to me?)


9.21 so…: Heb. according to this word

BB But Saul aunswered and sayde: Am not I the sonne of a Ieminite, of the smallest tribe of Israel? and my kinred is the lest of all the kinredes of the tribe of Beniamin? Wherfore then speakest thou so to me?
  (But Saul answered and said: Am not I the son of a Yeminite, of the smallest tribe of Israel? and my kinred is the lest of all the kinredes of the tribe of Beniamin? Wherefore then speakst thou/you so to me?)

GNV But Saul answered, and said, Am not I the sonne of Iemini of the smallest tribe of Israel? and my familie is the least of all the families of the tribe of Beniamin. Wherefore then speakest thou so to me?
  (But Saul answered, and said, Am not I the son of Yemini of the smallest tribe of Israel? and my familie is the least of all the families of the tribe of Beniamin. Wherefore then speakst thou/you so to me? )

CB Saul answered: Am not I a sonne of Iemini, and of the smallest trybe, and my kynred the leest amonge all the kynreds of ye trybe of BenIamin? Why speakest thou so the vnto me?
  (Saul answered: Am not I a son of Yemini, and of the smallest trybe, and my kynred the least among all the kynreds of ye/you_all tribe of BenIamin? Why speakst thou/you so the unto me?)

WYC Sotheli Saul answeride, and seide, Whether Y am not a sone of Gemyny, of the leeste lynage of Israel, and my kynrede is the laste among alle the meynees of the lynage of Beniamyn? Whi therfor hast thou spoke to me this word?
  (Truly Saul answered, and said, Whether I am not a son of Gemyny, of the leaste lineage of Israel, and my kynrede is the last among all the meynees of the lineage of Beniamyn? Whi therefore hast thou/you spoke to me this word?)

LUT Saul antwortete: Bin ich nicht ein Sohn von Jemini und von den geringsten Stämmen Israels, und mein Geschlecht das kleinste unter allen Geschlechtern der Stämme Benjamin? Warum sagst du denn mir solches?
  (Saul antwortete: Bin I not a son from Yemini and from the geringsten Stämmen Israels, and my Geschlecht the kleinste under all Geschlechtern the Stämme Benjamin? Warum sagst you because to_me solches?)

CLV Respondens autem Saul, ait: Numquid non filius Jemini ego sum de minima tribu Israël, et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Benjamin? quare ergo locutus est mihi sermonem istum?
  (Respondens however Saul, ait: Numquid not/no filius Yemini I I_am about minima tribu Israël, and cognatio mea novissima between everyone familias about tribu Benyamin? quare ergo spoke it_is mihi sermonem istum? )

BRN And Saul answered and said, Am not I the son of a Benjamite, the least tribe of the people of Israel? and of the least family of the whole tribe of Benjamin? and why hast thou spoken to me according to this word?

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Σαοὺλ, καὶ εἶπεν, οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ἰεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ἰσραήλ; καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμίν; καὶ ἱνατί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο;
  (Kai apekrithaʸ Saʼoul, kai eipen, ouⱪi andros huios Ieminaiou egō eimi tou mikrou skaʸptrou fulaʸs Israaʸl? kai taʸs fulaʸs taʸs elaⱪistaʸs ex holou skaʸptrou Beniamin? kai hinati elalaʸsas pros eme kata to ɽaʸma touto? )


TSNTyndale Study Notes:

9:21 the smallest tribe: Saul tried to downplay Benjamin’s prominence, but they were powerful warriors (Judg 20:14-31; cp. study note on 1 Sam 10:17). What better tribe to lead in battle?
• least important of all the families: Cp. 9:1.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Am not I a Benjamite … of Israel? Is not my clan … Benjamin? Why then have you spoken to me in this manner?

(Some words not found in UHB: and,answered Shāʼūl and=he/it_said am=not son_of Benjamite I from,smallest tribes Yisrael and,family,my the,least from=all clans_of tribe Binyāmīn and=for=what? speak to=me in_the,way the,this )

Saul is expressing surprise because Benjamin was the smallest tribe in Israel, and other Israelites considered the tribe unimportant. Also, Benjamites considered the clan of which Saul was a member as unimportant. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions as statements. Alternate translation: “I am from the tribe of Benjamin, the least important of all tribes. And my clan is the least important clan in our tribe. I do not understand why you are saying that the Israelite people want me and my family to do something important.”

BI 1Sa 9:21 ©