Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “But I’m a Benyamite,” Sha’ul responded, “That’s the smallest tribe in Israel, and my clan’s the lowliest of all the Benyamite clans. So why did you talk to me like that?”
OET-LV and_answered Shāʼūl and_he/it_said am_not a_Ben- jaminite [am]_I from_smallest[fn] of_the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) and_family_my the_least from_all the_clans of_the_tribes of_Binyāmīn and_for_what have_you_spoken to_me in_the_way the_this.
9:21 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר הֲל֨וֹא בֶן־יְמִינִ֤י אָ֨נֹכִי֙ מִקַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔ה מִכָּֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְלָ֨מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ס ‡
(vayyaˊan shāʼūl vayyoʼmer hₐlōʼ ⱱen-yəmīniy ʼānokī miqqaţannēy shiⱱţēy yisrāʼēl ūmishpaḩtiy haʦʦəˊirāh mikkāl-mishpəḩōt shiⱱţēy ⱱinyāmin vəlāmmāh dibartā ʼēlay kaddāⱱār hazzeh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Σαοὺλ, καὶ εἶπεν, οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ἰεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ἰσραήλ; καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμίν; καὶ ἱνατί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο;
(Kai apekrithaʸ Saʼoul, kai eipen, ouⱪi andros huios Ieminaiou egō eimi tou mikrou skaʸptrou fulaʸs Israaʸl; kai taʸs fulaʸs taʸs elaⱪistaʸs ex holou skaʸptrou Beniamin; kai hinati elalaʸsas pros eme kata to ɽaʸma touto; )
BrTr And Saul answered and said, Am not I the son of a Benjamite, the least tribe of the people of Israel? and of the least family of the whole tribe of Benjamin? and why hast thou spoken to me according to this word?
ULT And Saul answered and said, “Am I not a Benjamite, from the smallest of the tribes of Israel, and my clan the least from all the clans of the tribe of Benjamin? Yet why have you spoken to me like this word?”
UST Saul replied, “I am from the tribe of Benjamin, the smallest of all tribes! And my family is the least important family in our tribe! So why are you talking to me like this, about the Israelite people wanting me and my family?”
BSB § Saul replied, “Am I not a Benjamite from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of Benjamin? So why would you say such a thing to me?”
OEB Saul answered, ‘But I am a Benjamite, from the smallest of the tribes of Israel, and my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin! Why do you speak like this to me?’
WEBBE Saul answered, “Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me like this?”
WMBB (Same as above)
NET Saul replied, “Am I not a Benjaminite, from the smallest of Israel’s tribes, and is not my family clan the smallest of all the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”
LSV And Saul answers and says, “Am I not a Benjamite—of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? And why have you spoken to me according to this word?”
FBV “But I'm from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least significant of all the families of the tribe of Benjamin!” Saul replied. “Why are you telling me this?”
T4T Saul replied, “I am from the tribe of Benjamin [RHQ]. That is the smallest tribe in Israel [RHQ]! And my family is the least important family in our tribe! So why are you talking to me like this, about the Israeli people wanting me and my family?”
LEB Saul answered and said, “Am I not a Benjaminite, from the smallest of the tribes of Israel, and my family the humblest of all the families of the tribes of Benjamin? Why do you speak to me in this way?”[fn]
9:21 Literally “according to this word”
BBE And Saul said, Am I not a man of Benjamin, the smallest of all the tribes of Israel? and my family the least of the families of Benjamin? why then do you say these words to me?
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul answered and said: 'Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?'
ASV And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?
DRA And Saul answering, said: Am not I a son of Jemini of the least tribe of Israel, and my kindred the last among all the families of the tribe of Benjamin? Why then hast thou spoken this word to me?
YLT And Saul answereth and saith, 'Am not I a Benjamite — of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? and why hast thou spoken unto me according to this word?'
Drby And Saul answered and said, Am not I a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? and why dost thou speak such words to me?
RV And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?
Wbstr And Saul answered and said, Am not I a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then speakest thou so to me?
KJB-1769 And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?[fn]
(And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou/you so to me? )
9.21 so…: Heb. according to this word
KJB-1611 [fn]And Saul answered, and said, Am not I a Beniamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Beniamin? Wherefore then speakest thou so to me?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
9:21 Hebr. according to this word?
Bshps But Saul aunswered and sayde: Am not I the sonne of a Ieminite, of the smallest tribe of Israel? and my kinred is the lest of all the kinredes of the tribe of Beniamin? Wherfore then speakest thou so to me?
(But Saul answered and said: Am not I the son of a Yeminite, of the smallest tribe of Israel? and my kinred is the lest of all the kindreds of the tribe of Benyamin? Wherefore then speakest thou/you so to me?)
Gnva But Saul answered, and said, Am not I the sonne of Iemini of the smallest tribe of Israel? and my familie is the least of all the families of the tribe of Beniamin. Wherefore then speakest thou so to me?
(But Saul answered, and said, Am not I the son of Yemini of the smallest tribe of Israel? and my familie is the least of all the families of the tribe of Benyamin. Wherefore then speakest thou/you so to me? )
Cvdl Saul answered: Am not I a sonne of Iemini, and of the smallest trybe, and my kynred the leest amonge all the kynreds of ye trybe of BenIamin? Why speakest thou so the vnto me?
(Saul answered: Am not I a son of Yemini, and of the smallest trybe, and my kynred the least among all the kynreds of ye/you_all tribe of BenYamin? Why speakest thou/you so the unto me?)
Wycl Sotheli Saul answeride, and seide, Whether Y am not a sone of Gemyny, of the leeste lynage of Israel, and my kynrede is the laste among alle the meynees of the lynage of Beniamyn? Whi therfor hast thou spoke to me this word?
(Truly Saul answered, and said, Whether I am not a son of Gemyny, of the leaste lineage of Israel, and my kynrede is the last among all the meynees of the lineage of Benyamin? Whi therefore hast thou/you spoke to me this word?)
Luth Saul antwortete: Bin ich nicht ein Sohn von Jemini und von den geringsten Stämmen Israels, und mein Geschlecht das kleinste unter allen Geschlechtern der Stämme Benjamin? Warum sagst du denn mir solches?
(Saul replied: Bin I not a son from Yemini and from the geringsten Stämmen Israels, and my Geschlecht the kleinste under all Geschlechtern the/of_the Stämme Benyamin? Warum sagst you because to_me solches?)
ClVg Respondens autem Saul, ait: Numquid non filius Jemini ego sum de minima tribu Israël, et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Benjamin? quare ergo locutus est mihi sermonem istum?
(Respondens however Saul, he_said: Numquid not/no son Yemini I I_am about minima tribu Israel, and cognatio mea novissima between everyone familias about tribu Benyamin? quare therefore spoke it_is to_me conversation that? )
9:21 the smallest tribe: Saul tried to downplay Benjamin’s prominence, but they were powerful warriors (Judg 20:14-31; cp. study note on 1 Sam 10:17). What better tribe to lead in battle?
• least important of all the families: Cp. 9:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Am not I a Benjamite … of Israel? Is not my clan … Benjamin? Why then have you spoken to me in this manner?
(Some words not found in UHB: and,answered Shāʼūl and=he/it_said am=not son_of Benjamite I from,smallest tribes Yisrael and,family,my the,least from=all clans_of tribe Binyāmīn and=for=what? speak to=me in_the,way the,this )
Saul is expressing surprise because Benjamin was the smallest tribe in Israel, and other Israelites considered the tribe unimportant. Also, Benjamites considered the clan of which Saul was a member as unimportant. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions as statements. Alternate translation: “I am from the tribe of Benjamin, the least important of all tribes. And my clan is the least important clan in our tribe. I do not understand why you are saying that the Israelite people want me and my family to do something important.”