Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they went on up into the city, and as they were entering, wow, there was Shemuel coming out towards them to go up to the high place.
OET-LV And_went_up the_city they [were]_coming in_the_middle the_city and_see/lo/see Shəmūʼēl [was]_coming_out toward_meet_them to_go_up the_high_place.
UHB וַֽיַּעֲל֖וּ הָעִ֑יר הֵ֗מָּה בָּאִים֙ בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר וְהִנֵּ֤ה שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם לַעֲל֖וֹת הַבָּמָֽה׃ס ‡
(vayyaˊₐlū hāˊir hēmmāh bāʼīm bətōk hāˊir vəhinnēh shəmūʼēl yoʦēʼ liqərāʼtām laˊₐlōt habāmāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναβαίνουσι τὴν πόλιν· αὐτῶν εἰσπορευομένων εἰς μέσον τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ Σαμουὴλ ἐξῆλθεν εἰς τὴν ἀπάντησιν αὐτῶν, τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαμᾶ.
(Kai anabainousi taʸn polin; autōn eisporeuomenōn eis meson taʸs poleōs, kai idou Samouaʸl exaʸlthen eis taʸn apantaʸsin autōn, tou anabaʸnai eis Bama. )
BrTr And they go up to the city; and as they were entering into the midst of the city, behold, Samuel came out to meet them, to go up to Bama.
ULT And they went up to the city. They were entering in the midst of the city, and behold, Samuel was going out to meet them to go up to the high place.
UST So Saul and the servant entered the town. As they went through the gates, they saw Samuel as he was coming toward them; he was on his way to where people were going to offer sacrifices.
BSB § So Saul and his servant went up toward the city, and as they were entering it, there was Samuel coming toward them on his way up to the high place.
OEB So they went up to the city. When they came within the city gate, Samuel was just coming out toward them, to go up to the high place.
WEBBE They went up to the city. As they came within the city, behold, Samuel came out towards them to go up to the high place.
WMBB (Same as above)
NET So they went up to the town. As they were heading for the middle of the town, Samuel was coming in their direction to go up to the high place.
LSV And they go up to the city; they are coming into the midst of the city, and behold, Samuel is coming out to meet them, to go up to the high place;
FBV So they carried on their way up to the town. As they arrived there was Samuel going in the opposite direction. They met him on his way up to the high place.
T4T So Saul and the servant entered the town. As they went through the gates, they saw Samuel as he was coming toward them, on the way to where people were going to offer sacrifices.
LEB So they went up to the town. As they were entering into the middle of the town, Samuel was coming forth to meet them, to go up to the high place.
BBE So they went up to the town, and when they came inside the town, Samuel came face to face with them on his way to the high place.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
ASV And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place.
DRA And they went up into the city. And when they were walking in the midst of the city, behold Samuel was coming out over against them, to go up to the high place.
YLT And they go up in to the city; they are coming in to the midst of the city, and lo, Samuel is coming out to meet them, to go up to the high place;
Drby And they went up into the city. As they were coming into the midst of the city, behold, Samuel was coming out towards them, to go up to the high place.
RV And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
Wbstr And they went up into the city: and when they had come into the city, behold, Samuel came out meeting them, to go up to the high place.
KJB-1769 And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.
KJB-1611 And they went vp into the citie: and when they were come into the citie, behold, Samuel came out against them, for to goe vp to the hie place.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they went vp into the citie: And when they were come into the middes of the citie, beholde Samuel came out agaynst them, for to go vp to the hill.
(And they went up into the city: And when they were come into the midst of the city, behold Samuel came out against them, for to go up to the hill.)
Gnva Then they went vp into the citie, and when they were come into the middes of the citie, Samuel came out against them, to goe vp to the hie place.
(Then they went up into the city, and when they were come into the midst of the city, Samuel came out against them, to go up to the high place. )
Cvdl And whan they came vp to the cite, and were euen in the myddes of the cite, beholde, Samuel came forth in their waye, and wolde go vp to the hye place.
(And when they came up to the city, and were even in the myddes of the city, behold, Samuel came forth in their way, and would go up to the high place.)
Wycl And thei stieden in to the citee. And whanne thei yeden in the myddis of the citee, Samuel apperide goynge out ayens hem, that he schulde stie in to the hiy place.
(And they stieden in to the city. And when they went in the midst of the city, Samuel appeared goynge out against them, that he should stie in to the high place.)
Luth Und da sie hinauf zur Stadt kamen und mitten in der Stadt waren, siehe, da ging Samuel heraus ihnen entgegen und wollte auf die Höhe gehen.
(And there they/she/them up to city came and mitten in the/of_the city were, look, there went Samuel heraus to_them entgegen and wanted on the Höhe go.)
ClVg Et ascenderunt in civitatem. Cumque illi ambularent in medio urbis, apparuit Samuel egrediens obviam eis, ut ascenderet in excelsum.
(And ascenderunt in civitatem. Cumque illi ambularent in in_the_middle urbis, apparuit Samuel egrediens obviam eis, as ascenderet in excelsum. )
(Occurrence 0) to go up to the high place
(Some words not found in UHB: and,went_up the=city they(emph) entering in_the=middle the=city and=see/lo/see! Shəmūʼēl going_out toward,meet,them to,go_up the,high_place )
This is a place that the people had designated as holy to make sacrifices and offerings to Yahweh. The writer writes as though it were outside the wall that was around the city.