Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel 1 SAM 9:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 9:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They rose early the next day. At dawn, Shemuel had called to Sha’ul on the roof, saying, “Get up and I will send you off.” So Sha’ul got up, and the two of them went outside.

OET-LVAnd_got_up_early and_he/it_was at_to_come the_daybreak and_ Shəʼēl _he/it_called to Shāʼūl/(Saul) the_roof[fn] to_say get_up and_send_you and_ Shāʼūl _he/it_rose_up and_they_went_out both_of_them he and_Shəʼēl the_street_into.


9:26 OSHB variant note: ה/גג: (x-qere) ’הַ/גָּ֣גָ/ה’: lemma_d/1406 morph_HTd/Ncmsa/Sd id_09AJ9 הַ/גָּ֣גָ/ה

UHBוַ⁠יַּשְׁכִּ֗מוּ וַ⁠יְהִ֞י כַּ⁠עֲל֤וֹת הַ⁠שַּׁ֨חַר֙ וַ⁠יִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־שָׁאוּל֙ הַגָּ֣גָה [fn] לֵ⁠אמֹ֔ר ק֖וּמָ⁠ה וַ⁠אֲשַׁלְּחֶ֑⁠ךָּ וַ⁠יָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַ⁠יֵּצְא֧וּ שְׁנֵי⁠הֶ֛ם ה֥וּא וּ⁠שְׁמוּאֵ֖ל הַ⁠חֽוּצָ⁠ה׃
   (va⁠yyashkimū va⁠yəhiy ka⁠ˊₐlōt ha⁠shshaḩar va⁠yyiqrāʼ shəmūʼēl ʼel-shāʼūl haggāgāh lē⁠ʼmor qūmā⁠h va⁠ʼₐshalləḩe⁠ⱪā va⁠yyāqām shāʼūl va⁠yyēʦəʼū shənēy⁠hem hūʼ ū⁠shəmūʼēl ha⁠ḩūʦā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠גג

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθρος, καὶ ἐκάλεσε Σαμουὴλ τὸν Σαοὺλ ἐπὶ τῷ δώματι, λέγων, ἀνάστα, καὶ ἐξαποστελῶ σε· καὶ ἀνέστη Σαοὺλ, καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ Σαμουὴλ ἕως ἔξω.
   (Kai egeneto hōs anebainen ho orthros, kai ekalese Samouaʸl ton Saʼoul epi tōi dōmati, legōn, anasta, kai exapostelō se; kai anestaʸ Saʼoul, kai exaʸlthen autos kai Samouaʸl heōs exō. )

BrTrAnd it came to pass when the morning [fn]dawned, that Samuel called Saul on the roof, saying, Rise up, and I will dismiss thee. And Saul arose, and he and Samuel went out.


9:26 Gr. went up.

ULTAnd they arose early. And it happened, as the dawn came up, that Samuel called to Saul on the roof, saying, “Arise, and I will send you away.” And Saul arose, and the two of them went out, he and Samuel, to the outside.

USTSaul slept that night in a sheltered bed on the roof. Early the next morning, as the sun was rising, Samuel called up to him, “Get up! It is time for me to send you back home.” Once Saul had gotten up, he and Samuel left the house together.

BSBThey got up early in the morning, and just before dawn Samuel called to Saul on the roof, “Get ready, and I will send you on your way!” So Saul got ready, and both he and Samuel went outside together.

MSB (Same as above)


OEBAt daybreak Samuel called to Saul on the roof, ‘Get up, so that I can send you on your way.’ So Saul arose, and he and Samuel went out into the street.

WEBBEThey arose early; and about daybreak, Samuel called to Saul on the housetop, saying, “Get up, that I may send you away.” Saul arose, and they both went outside, he and Samuel, together.

WMBB (Same as above)

NETThey got up at dawn and Samuel called to Saul on the roof, “Get up, so I can send you on your way.” So Saul got up and the two of them – he and Samuel – went outside.

LSVAnd they rise early, and it comes to pass, at the ascending of the dawn, that Samuel calls to Saul, on the roof, saying, “Rise, and I send you away”; and Saul rises, and they go out, both of them—he and Samuel, outside.

FBVAt dawn the next day Samuel called out to Saul on the roof, “Get up! I need to send you on your way!” So Saul got up, and he went outside with Samuel.

T4TAs the sun was rising the next morning, Samuel called up to Saul, “Get up! It is time for me to send you on the road back home.” So Saul got up, and later Samuel and Saul left the house together.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd about dawn Samuel said to Saul on the roof, Get up so that I may send you away. So Saul got up, and he and Samuel went out together.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd they arose early; and it came to pass about the break of day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying: 'Up, that I may send thee away.' And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

ASVAnd they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

DRAAnd when they were risen in the morning, and it began now to be light, Samuel called Saul on the top of the house, saying: Arise, that I may let thee go. And Saul arose: and they went out both of them, to wit, he and Samuel.

YLTAnd they rise early, and it cometh to pass, at the ascending of the dawn, that Samuel calleth unto Saul, on the roof, saying, 'Rise, and I send thee away;' and Saul riseth, and they go out, both of them — he and Samuel, without.

DrbyAnd they arose early; and when it was about the dawning of the day, Samuel called to Saul on the roof, saying, Arise, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, into the street.

RVAnd they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
   (And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, Up, that I may send thee/you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. )

SLTAnd they will rise early: and it will be about the hind of the dawn, and Samuel will call to Saul to the roof, saying, Arise, and I will send thee away. And Saul will arise, and they two will go forth, he and Samuel without.

WbstrAnd they rose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Arise, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.

KJB-1769And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
   (And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee/you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. )

KJB-1611And they arose early: and it came to passe about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away: And Saul arose, and they went out both of them, hee and Samuel, abroad.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd when they arose early about ye spring of the day, Samuel called Saul to the top of the house, saying, Vp, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out, both he, and Samuel.
   (And when they arose early about ye/you_all spring of the day, Samuel called Saul to the top of the house, saying, Vp, that I may send thee/you away. And Saul arose, and they went out, both he, and Samuel. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgCumque mane surrexissent, et jam elucesceret, vocavit Samuel Saulem in solario, dicens: Surge, et dimittam te. Et surrexit Saul: egressique sunt ambo, ipse videlicet, et Samuel.
   (And_when in_the_morning surrexissent, and already elucesceret, he_called Samuel Saulem in/into/on alonerio, saying: Get_up, and let_me_go you(sg). And got_up Saul: having_gone_outque are ambo, exactly_that/himself viz/namely, and Samuel. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּשְׁכִּ֗מוּ

and,got_up_early

The author assumes that his readers will understand that Samuel and Saul arose early so that they could speak further privately before too many other people were up and around. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And they arose early so that they could speak further privately]

Note 2 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֞י

and=he/it_was

See how you translated this phrase in [1:12](../01/12.md). The author is using it here to introduce a new development that begins in this verse and continues through to the end of the next chapter.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כַּ⁠עֲל֤וֹת הַ⁠שַּׁ֨חַר֙

at,to_come the,daybreak

The author is using the term dawn by association to mean the sun. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as the sun came up] or [at sunrise]

Note 4 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

See whether you chose to represent the term saying in [4:21](../04/21.md), and if so, how you translated it.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ק֖וּמָ⁠ה וַ⁠אֲשַׁלְּחֶ֑⁠ךָּ

get_up, and,send,you

The second clause explains the purpose for the action that the first phrase describes. If it would be helpful to your readers, you could use a connecting word or phrase that more specifically shows the relationship between these clauses. Alternate translation: [Arise so that I can send you away]

BI 1 Sam 9:26 ©