Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1 SAM 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 9:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Look,” answered the servant, “I’ve got a small silver coin. We can give that to the man and he’ll tell us where to go.”

OET-LVAnd_again the_servant to_answered DOM Shāʼūl/(Saul) and_he/it_said here is_found in/on/at/with_hand_of_I a_fourth_part_of a_shekel_of silver and_give to_man_of the_ʼElohīm and_tell to/for_us DOM way_of_our.

UHBוַ⁠יֹּ֤סֶף הַ⁠נַּ֨עַר֙ לַ⁠עֲנ֣וֹת אֶת־שָׁא֔וּל וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְ⁠יָדִ֔⁠י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְ⁠נָֽתַתִּי֙ לְ⁠אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֔ים וְ⁠הִגִּ֥יד לָ֖⁠נוּ אֶת־דַּרְכֵּֽ⁠נוּ׃
   (va⁠yyoşef ha⁠nnaˊar la⁠ˊₐnōt ʼet-shāʼūl va⁠yyoʼmer hinnēh nimʦāʼ ə⁠yādi⁠y reⱱaˊ sheqel kāşef və⁠nātattī lə⁠ʼiysh hā⁠ʼₑlohim və⁠higgid lā⁠nū ʼet-darkē⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσέθετο τὸ παιδάριον ἀποκριθῆναι τῷ Σαοὺλ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ εὕρηται ἐν τῇ χειρί μου τέταρτον σίκλου ἀργυρίου, καὶ δώσεις τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπαγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν.
   (Kai prosetheto to paidarion apokrithaʸnai tōi Saʼoul, kai eipen, idou heuraʸtai en taʸ ⱪeiri mou tetarton siklou arguriou, kai dōseis tōi anthrōpōi tou Theou, kai apangelei haʸmin taʸn hodon haʸmōn. )

BrTrAnd the young man answered Saul again, and said, Behold, there is found in my hand a fourth part of a shekel of silver; and thou shalt give it to the man of God, and he shall tell us our way.

ULTAnd the servant resumed to answer Saul, and he said, “Behold, one fourth of a shekel of silver has been found in my hand. And I will give it to the man of God, and he will declare to us our way.”

USTIn response, the servant told Saul, “Actually, I do have a small piece of silver that I can give to the prophet. That way we can speak with him and he will tell us where we should go to find the donkeys.”

BSBThe servant answered [him] again. “Look,” he said, “I have here in my hand a quarter shekel of silver.[fn] I will give it to the man of God, and he will tell us our way.”


9:8 A quarter shekel is approximately 0.1 ounces or 2.85 grams of silver.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe servant answered Saul again, ‘See I have with me a quarter shekel of silver, and I will give it to the man of God so that he may give us information regarding our mission.’

WEBBEThe servant answered Saul again and said, “Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel[fn] of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way.”


9:8 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 1/4 shekel would be a small coin of about 2.5 grams.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe servant went on to answer Saul, “Look, I happen to have in my hand a quarter shekel of silver. I will give it to the man of God and he will tell us where we should go.”

LSVAnd the young man adds to answer Saul and says, “Behold, there is found a fourth of a shekel of silver with me: and I have given to the man of God, and he has declared our way to us.”

FBV“Look, I've got a quarter shekel of silver with me. I'll give it to the man of God so he can tell us the way we should take,” the servant told Saul.

T4TThe servant replied, “Look at this! I have a small silver coin. I can give this to him, and then he will tell us where to go to find the donkeys.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEBut the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the servant answered Saul again, and said: 'Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver, that will I give to the man of God, to tell us our way.' —

ASVAnd the servant answered Saul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

DRAThe servant answered Saul again, and said: Behold there is found in my hand the fourth part of a sicle of silver, let us give it to the man of God, that he may tell us our way.

YLTAnd the young man addeth to answer Saul, and saith, 'Lo, there is found with me a fourth of a shekel of silver: and I have given to the man of God, and he hath declared to us our way.'

DrbyAnd the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; that will I give to the man of [fn]God, to tell us our way.


9.8 Elohim

RVAnd the servant answered Saul again, and said, Beheld, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

SLTAnd the boy will add to answer Saul, and he will say, Behold, we shall find in my hand the fourth of a shekel of silver: and I gave it to the man of God and he announced to us our way.

WbstrAnd the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.

KJB-1769And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.[fn]


9.8 I have…: Heb. there is found in my hand

KJB-1611[fn]And the seruant answered Saul againe, and said, Behold, I haue here at hand the fourth part of a shekel of siluer; that wil I giue to the man of God, to tell vs our way.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:8 Hebr. there is found in my hand.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd the seruant answered Saul againe, and said, Beholde, I haue founde about me the fourth part of a shekell of siluer: that will I giue the man of God, to tell vs our way.
   (And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have found about me the fourth part of a shekel of silver: that will I give the man of God, to tell us our way. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgRursum puer respondit Sauli, et ait: Ecce inventa est in manu mea quarta pars stateris argenti: demus homini Dei, ut indicet nobis viam nostram.
   (Again child answered Saul, and he_said: Behold inventa it_is in/into/on by_hand my the_fourth part stateris silver: demus to_man of_God, as indicet us way/road ours. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נִמְצָ֣א בְ⁠יָדִ֔⁠י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף

he/it_was_found in/on/at/with,hand_of,I quarter_of shekel_of silver

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I have found one fourth of a shekel of silver in my hand]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

נִמְצָ֣א בְ⁠יָדִ֔⁠י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף

he/it_was_found in/on/at/with,hand_of,I quarter_of shekel_of silver

The servant is using the term found in a way characteristic of his language and culture to mean that this piece of silver could be found, that is, that it was there. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have one fourth of a shekel of silver in my hand]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

נִמְצָ֣א בְ⁠יָדִ֔⁠י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף

he/it_was_found in/on/at/with,hand_of,I quarter_of shekel_of silver

The servant is speaking of his hand by association to indicate his possession of the silver. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I have one fourth of a shekel of silver in my possession]

Note 4 topic: translate-symaction

וְ⁠נָֽתַתִּי֙ לְ⁠אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֔ים וְ⁠הִגִּ֥יד לָ֖⁠נוּ אֶת־דַּרְכֵּֽ⁠נוּ

and,give to,man_of the=ʼElohīm and,tell to/for=us DOM way_of,our

Be sure that it is clear in your translation that the silver was a courteous gift that showed respect to Samuel as a prophet of God. It was not simply a fee. It would not be appropriate to suggest that this was a payment in exchange for which Samuel provided a service. Alternate translation: [And I will give it to him to honor him as a man of God, which we should do if we want to consult him, and he will declare to us our way]

BI 1 Sam 9:8 ©