Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 9:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Ok, then. We can go there,” Sha’ul responded, “but what can we give the man? We don’t have any more food in our bags, and we never brought along a gift. What else do we have?

OET-LVAnd_he/it_said Shāʼūl to_servant_his and_see/lo/see we_will_go and_what will_we_bring to_the_man if/because the_bread it_has_been_used_up from_sacks_our and_present there_[is]_not to_bring to_man the_ʼElohīm what have_we.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְ⁠נַעֲר֗⁠וֹ וְ⁠הִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּ⁠מַה־נָּבִ֣יא לָ⁠אִישׁ֒ כִּ֤י הַ⁠לֶּ֨חֶם֙ אָזַ֣ל מִ⁠כֵּלֵ֔י⁠נוּ וּ⁠תְשׁוּרָ֥ה אֵין־לְ⁠הָבִ֖יא לְ⁠אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽ⁠נוּ׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl lə⁠naˊₐr⁠ō və⁠hinnēh nēlēk ū⁠mah-nāⱱiyʼ lā⁠ʼīsh kiy ha⁠lleḩem ʼāzal mi⁠kkēlēy⁠nū ū⁠təshūrāh ʼēyn-lə⁠hāⱱiyʼ lə⁠ʼiysh hā⁠ʼₑlohim māh ʼittā⁠nū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Saul said to his servant, “Now behold, we will go, but what will we bring to the man? For the bread is gone from our vessels and there is no gift to bring to the man of God. What is with us?”

USTSaul replied to the servant, “If we go to talk with him, we should give a gift to him, but what can we give to him? We have no more food in our sacks. Do we have anything else to give to him?”


BSB  § “If we do go,” Saul replied, “what can we give the man? For the bread in our packs is gone, and there is no gift to take to the man of God. What do we have?”

OEBSaul said to the boy, ‘But, suppose we go, what should we take to the man? For the bread is gone from our sacks, and there is no present to take to the man of God. What do we have?’

WEBThen Saul said to his servant, “But behold, if we go, what should we bring the man? For the bread is spent in our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?”

WMB (Same as above)

NETSo Saul said to his servant, “All right, we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”

LSVAnd Saul says to his young man, “And behold, we go, and what do we bring to the man? For the bread has gone from our vessels, and there is no present to bring to the man of God—what [is] with us?”

FBV“But if we do go, what can we give him?” Saul replied. “All the bread in our bags is gone. We don't have anything to take to the man of God. What do we have with us?”

T4TSaul replied to the servant, “If we go talk with him, we should give a gift to him, but what can we give to him? We have no more food in our sacks. Do we have anything else to give to him?”

LEBSo Saul said to his servant, “Look, we may go, but what should we bring to the man? For the bread is gone from our bags, and there is no present to bring to the man of God. What do we have with us?”

BBEThen Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen said Saul to his servant: 'But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God; what have we?'

ASVThen said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

DRAAnd Saul said to his servant: Behold we will go: but what shall we carry to the man of God? the bread is spent in our bags: and we have no present to make to the man of God, nor any thing at all.

YLTAnd Saul saith to his young man, 'And lo, we go, and what do we bring in to the man? for the bread hath gone from our vessels, and a present there is not to bring in to the man of God — what [is] with us?'

DrbyAnd Saul said to his servant, But if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and we have no present to give to the man of [fn]God: what have we?


9.7 Elohim

RVThen said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

WbstrThen said Saul to his servant, But behold, if we go, what shall we bring to the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?

KJB-1769Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?[fn][fn]


9.7 is spent…: Heb. is gone out of, etc

9.7 have we: Heb. is with us?

KJB-1611[fn][fn]Then said Saul to his seruaunt, But behold, if we goe, what shall wee bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: What haue wee?
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


9:7 Hebr is gone out of &c.

9:7 Hebr. is with vs?

BshpsThen sayde Saul to his lad: If we will go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, & there is no other present to bring the man of God: what haue we?
   (Then said Saul to his lad: If we will go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no other present to bring the man of God: what have we?)

GnvaThen saide Saul to his seruant, Well then, let vs goe: but what shall we bring vnto the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what haue we?
   (Then said Saul to his servant, Well then, let us go: but what shall we bring unto the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what have we?)

CvdlBut Saul saide vnto his childe: Though we shulde go, what brynge we the man? For the bred is gone out of or walet, and els haue we no gifte to brynge the man of God, what haue we?
   (But Saul said unto his childe: Though we should go, what bring we the man? For the bred is gone out of or walet, and else have we no gifte to bring the man of God, what have we?)

WycAnd Saul seide to his child, Lo! we schulen go; what schulen we bere to the man of God? Breede failide in oure scrippis, and we han no present, that we yyue to the man of God, `nether ony othir thing.
   (And Saul said to his child, Lo! we should go; what should we bear to the man of God? Breede failide in our scrippis, and we have no present, that we give to the man of God, `nether any other thing.)

LuthSaul aber sprach zu seinem Knaben: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Manne? Denn das Brot ist dahin aus unserem Sack; so haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Mann Gottes bringen. Was haben wir?
   (Saul but spoke to his Knaben: When we/us schon hingehen, was bringen we/us to_him Manne? Because the bread is gone out of unserem Sack; so have we/us sonst no Gabe, the we/us to_him man God’s bringen. What have wir?)

ClVgDixitque Saul ad puerum suum: Ecce ibimus: quid feremus ad virum Dei? panis defecit in sitarciis nostris, et sportulam non habemus ut demus homini Dei, nec quidquam aliud.[fn]
   (And_he_said Saul to puerum suum: Behold ibimus: quid feremus to virum of_God? bread defecit in sitarciis nostris, and sportulam not/no habemus as demus homini of_God, but_not quidquam something_else.)


9.7 Demus homini. Quamvis dare decreverint, non legimus quod Samuel acceperit, si tamen accepisset, non reputaretur in divinationis præmium, sed in prophetæ stipendium.


9.7 Demus homini. Quamvis dare decreverint, not/no legimus that Samuel acceperit, when/but_if tamen accepisset, not/no reputaretur in divinationis præmium, but in prophetæ stipendium.

BrTrAnd Saul said to his young man that was with him, Lo, then, we will go; but what shall we bring the man of God? for the loaves are spent out of our vessels, and we have nothing more with us that belongs to us to bring to the man of God.

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ πορευσόμεθα· καὶ τί οἴσομεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ; ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν ἐκ τῶν ἀγγείων ἡμῶν, καὶ πλεῖον οὐκ ἔστι μεθʼ ἡμῶν εἰσενεγκεῖν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν.
   (Kai eipe Saʼoul tōi paidariōi autou tōi metʼ autou, kai idou poreusometha; kai ti oisomen tōi anthrōpōi tou Theou; hoti hoi artoi ekleloipasin ek tōn angeiōn haʸmōn, kai pleion ouk esti methʼ haʸmōn eisenegkein tōi anthrōpōi tou Theou to huparⱪon haʸmin.)


TSNTyndale Study Notes:

9:7 anything to offer him: Evidently, it was customary to take a gift when one sought the help of a prophet (cp. 1 Kgs 14:2-3; 2 Kgs 5:5, 15; 8:8). Some false prophets demanded gifts in return for their services (Mic 3:11). Saul’s concern might reflect the spiritual ignorance of thinking that advice from a prophet of God could be purchased (Acts 8:20).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) what can we bring the man?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servant,his and=see/lo/see! go and,what bring to_the,man that/for/because/then/when the,bread gone from,sacks,our and,present not to=bring to,man the=ʼElohīm what have,we )

Giving a gift is a sign of respect for the man of God.

(Occurrence 0) man of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servant,his and=see/lo/see! go and,what bring to_the,man that/for/because/then/when the,bread gone from,sacks,our and,present not to=bring to,man the=ʼElohīm what have,we )

This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in 1 Samuel 2:27. Alternate translation: “a man who hears and tells words from God”

BI 1Sa 9:7 ©