Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:11

 2SA 18:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 218814,218815
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151272
    1. יוֹאָב
    2. 218816
    3. Yōʼāⱱ
    4. Yoav
    5. 3097
    6. s-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 151273
    1. לָ,אִישׁ
    2. 218817,218818
    3. to the man
    4. -
    5. 376
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. -
    10. 151274
    1. הַ,מַּגִּיד
    2. 218819,218820
    3. the told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Td,Vhrmsa
    7. the,told
    8. -
    9. -
    10. 151275
    1. ל,וֹ
    2. 218821,218822
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 151276
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 218823,218824
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 151277
    1. רָאִיתָ
    2. 218825
    3. you saw
    4. saw you
    5. 7200
    6. v-Vqp2ms
    7. you_saw
    8. -
    9. -
    10. 151278
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 218826,218827
    3. and why
    4. -
    5. 4069
    6. adv-C,Ti
    7. and,why
    8. -
    9. -
    10. 151279
    1. לֹא
    2. 218828
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 151280
    1. 218829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151281
    1. הִכִּית,וֹ
    2. 218830,218831
    3. strike him
    4. strike
    5. 5221
    6. vo-Vhp2ms,Sp3ms
    7. strike,him
    8. -
    9. -
    10. 151282
    1. שָׁם
    2. 218832
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 151283
    1. אָרְצָ,ה
    2. 218833,218834
    3. ground to
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa,Sd
    7. ground,to
    8. -
    9. -
    10. 151284
    1. וְ,עָלַ,י
    2. 218835,218836,218837
    3. and upon I
    4. -
    5. -C,R,Sp1cs
    6. and,upon,I
    7. -
    8. -
    9. 151285
    1. לָ,תֶת
    2. 218838,218839
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. v-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. -
    10. 151286
    1. לְ,ךָ
    2. 218840,218841
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 151287
    1. עֲשָׂרָה
    2. 218842
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. -Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 151288
    1. כֶסֶף
    2. 218843
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 151289
    1. וַ,חֲגֹרָה
    2. 218844,218845
    3. and belt
    4. belt
    5. -C,Ncfsa
    6. and,belt
    7. -
    8. -
    9. 151290
    1. אֶחָת
    2. 218846
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 151291
    1. 218847
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151292

OET (OET-LV)And_he/it_said Yōʼāⱱ to_the_man the_told to_him/it and_see/lo/see you_saw and_why not strike_him there ground_to and_upon_I to_give to/for_yourself(m) ten silver and_belt one.

OET (OET-RV)What!. You saw him but didn’t strike him down?” Yoav challenged. “I would have given you ten silver coins and a leather belt.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why did you not strike him down to the ground?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,man the,told to=him/it and=see/lo/see! saw and,why not strike,him there ground,to and,upon,I to,give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver and,belt one )

This rhetorical question means that he should have killed him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have struck him down to the ground!” or “You should have killed him immediately!”

Note 2 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) ten silver shekels

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,man the,told to=him/it and=see/lo/see! saw and,why not strike,him there ground,to and,upon,I to,give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver and,belt one )

This can be written in modern units. Alternate translation: “ten silver coins” or “110 grams of silver”

(Occurrence 0) belt

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,man the,told to=him/it and=see/lo/see! saw and,why not strike,him there ground,to and,upon,I to,give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver and,belt one )

This is a special belt that shows people that someone is a great soldier and should be honored.

TSN Tyndale Study Notes:

18:11 Perhaps a hero’s belt was a sword belt that decorated a soldier for bravery and courage in battle (cp. 1 Sam 18:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 218814,218815
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151272
    1. Yōʼāⱱ
    2. Yoav
    3. 3107
    4. 218816
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 151273
    1. to the man
    2. -
    3. 3430,276
    4. 218817,218818
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151274
    1. the told
    2. -
    3. 1723,4779
    4. 218819,218820
    5. v-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 151275
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 218821,218822
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151276
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 218823,218824
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 151277
    1. you saw
    2. saw you
    3. 6742
    4. 218825
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151278
    1. and why
    2. -
    3. 1814,4051
    4. 218826,218827
    5. adv-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 151279
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 218828
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 151280
    1. strike him
    2. strike
    3. 4836
    4. 218830,218831
    5. vo-Vhp2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151282
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 218832
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 151283
    1. ground to
    2. -
    3. 420,1658
    4. 218833,218834
    5. -Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 151284
    1. and upon I
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 218835,218836,218837
    5. -C,R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151285
    1. to give
    2. -
    3. 3430,4895
    4. 218838,218839
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 151286
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 218840,218841
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151287
    1. ten
    2. ten
    3. 5384
    4. 218842
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 151288
    1. silver
    2. silver
    3. 3268
    4. 218843
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151289
    1. and belt
    2. belt
    3. 1814,2008
    4. 218844,218845
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151290
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 218846
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 151291

OET (OET-LV)And_he/it_said Yōʼāⱱ to_the_man the_told to_him/it and_see/lo/see you_saw and_why not strike_him there ground_to and_upon_I to_give to/for_yourself(m) ten silver and_belt one.

OET (OET-RV)What!. You saw him but didn’t strike him down?” Yoav challenged. “I would have given you ten silver coins and a leather belt.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:11 ©