Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and said that it should be taught to the people of Yehudah. It’s called ‘The bow’ and indeed, it’s written down in the Book of Yashar:
OET-LV And_he/it_said to_taught the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) Bow here [it_is]_written on the_book the_jashar.
UHB וַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר׃ ‡
(vayyoʼmer ləlammēd bənēy-yəhūdāh qāshet hinnēh kətūⱱāh ˊal-şēfer hayyāshār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰούδα· ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς.
(Kai eipe tou didaxai tous huious Youda; idou gegraptai epi bibliou tou euthous. )
BrTr And he [fn]gave orders to teach it the sons of Juda: behold, it is written in the book of [fn]Right.
ULT And he said to teach the sons of Judah ‘The Bow.’ Look, it is written on the Scroll of the Upright:
¶
UST and he ordered the men with him to teach it to the people of Judah. The song is called “The Bow,” and it has been written down in the Book of Jashar:
BSB and he ordered that the sons of Judah be taught the Song of the Bow.[fn] It is written in the Book of Jashar:[fn]
1:18 Or be taught the use of the bow; literally be taught the bow
1:18 Or the Book of the Upright One, commonly cited as Jasher; note that the Song of the Bow that follows is not found in known manuscripts attributed to Jasher.
OEB (behold, it is written in the Book of Jashar), and said,
⇔ Weep, O Judah!
WEBBE (and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
WMBB (Same as above)
NET (He gave instructions that the people of Judah should be taught “The Bow.” Indeed, it is written down in the Book of Yashar.)
LSV and he says to teach the sons of Judah “The Bow”; behold, it is written on the Scroll of the Upright:
FBV He ordered it to be taught to the people of Judah. It is called “the Bow” and is recorded in the Book of the Just:
T4T and he commanded that it be taught to the people of Judah. The song is called ‘The Bow and Arrow’ and it has been written in the Book of Jashar:
LEB And he ordered “The Bow” to be taught to the children of Judah. Look, it is written on the scroll of Jashar.[fn]
1:18 The Book of Jashar (“the upright”) is also mentioned in Josh 10:13.
BBE (It is recorded in the book of Jashar for teaching to the sons of Judah) and he said:
Moff No Moff 2SA book available
JPS and said — To teach the sons of Judah the bow. Behold, it is written in the book of Jashar:
ASV (and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):
DRA (Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places.
YLT and he saith to teach the sons of Judah 'The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright: —
Drby and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: —
RV And he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar.
Wbstr (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
KJB-1769 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)[fn]
((Also he bade them teach the children of Yudah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) )
1.18 of Jasher: or, of the upright
KJB-1611 (Also hee bade them teach the children of Iudah the vse of the bow: behold, it is written [fn]in the booke [fn]of Iasher.)
((Also he bade them teach the children of Yudah the use of the bow: behold, it is written in the book of Yasher.))
Bshps (Also he bad them teache the children of Iuda the vse of the bowe: And beholde, it is written in the booke of the righteous:)
((Also he bad them teach the children of Yudah the use of the bowe: And behold, it is written in the book of the righteous:))
Gnva (Also he bade them teach the children of Iudah to shoote, as it is written in the booke of Iasher)
((Also he bade them teach the children of Yudah to shoote, as it is written in the book of Yasher) )
Cvdl and commaunded to teach the childre of Iuda the bowe. Beholde, it is wrytten in the boke of the righteous.
(and commanded to teach the children of Yudah the bowe. Behold, it is written in the book of the righteous.)
Wyc and comaundide, that thei schulden teche the sones of Juda weilyng, as it is writun in the Book of Just Men. And Dauid seyde, Israel, biholde thou, for these men that ben deed, woundid on thin hiye placis;
(and commanded, that they should teach the sons of Yudah weilyng, as it is written in the Book of Yust Men. And David seyde, Israel, behold thou/you, for these men that been dead, woundid on thin hiye placis;)
Luth Und befahl, man sollte die Kinder Judas den Bogen lehren. Siehe, es stehet geschrieben im Buch der Redlichen:
(And befahl, man sollte the children Yudas the Bogen lehren. See, it stands written in_the Buch the/of_the Redlichen:)
ClVg (et præcepit ut docerent filios Juda arcum, sicut scriptum est in libro justorum), et ait: [Considera, Israël, pro his qui mortui sunt, super excelsa tua vulnerati.[fn]
((et ordered as docerent filios Yuda arcum, like scriptum it_is in libro justorum), and he_said: [Considera, Israel, for his who mortui are, over excelsa your vulnerati. )
1.18 Filios. Filii Juda filii confessionis, quos verus David vult arcu Scripturæ muniri, ne per ignorantiam in conspectu dæmonum succumbant. Arcum. RAB. in lib. Reg. Quia Philisthiim sagittarii sunt, qua arte Saul interfecerant, eamdem belli artem vult eos discere, vel præcepit ut reges Juda docerent fortitudinem, ut fortes scilicet et intenti essent in timore Domini, ne perirent sicut Saul. In libro. RAB., ubi supra. Legitur, vel, scriptum est. Hunc librum nusquam reperiri asseverant, sicut librum bellorum Domini, etc., usque ad quomodo Saul recedens a timore Domini per obedientiam periit. Considera, Isræl. ID. Qui remansisti, pro qua culpa interfecti sunt, et præcave ne et tu in scelere eorum pereas.
1.18 Filios. Children Yuda children confessionis, which verus David vult arcu Scripturæ muniri, not through ignorantiam in in_sight dæmonum succumbant. Arcum. RAB. in lib. Reg. Because Philistines sagittarii are, which arte Saul interfecerant, eamdem belli artem vult them discere, or ordered as reges Yuda docerent fortitudinem, as strong scilicet and intenti they_would_be in timore Master, not perirent like Saul. In libro. RAB., where supra. Legitur, vel, scriptum it_is. Hunc librum nusquam reperiri asseverant, like librum bellorum Master, etc., until to how Saul recedens from timore Master through obedientiam periit. Considera, Isræl. ID. Who remansisti, for which culpa killed are, and præcave not and you in scelere their pereas.
1:18 The extrabiblical Book of Jashar is no longer available. It was probably an Israelite epic poem or an anthology of poetry that covered, at minimum, Joshua’s conquest of Canaan (see Josh 10:13) and the ascension of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The Bow
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,taught sons_of Yehuda bow see/lo/see! written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing the,jashar )
This was the title of the song.
Note 2 topic: writing-background
(Occurrence 0) Look, {it is} written on the Scroll of the Upright
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,taught sons_of Yehuda bow see/lo/see! written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing the,jashar )
This is background information added to tell the reader what happened to the song in the future.