Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:18 ©

Text critical issues=noneClarity of original=unclearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and said that it should be taught to the people of Yehudah. It’s called ‘The bow’ and indeed, it’s written down in the Book of Yashar:

OET-LVAnd_he/it_said to_taught the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) Bow here [it_is]_written on the_book the_jashar.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר לְ⁠לַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַ⁠יָּשָֽׁר׃
   (va⁠yyoʼmer lə⁠lammēd bənēy-yəhūdāh qāshet hinnēh kətūⱱāh ˊal-şēfer ha⁠yyāshār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ἰούδα· ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς.
   (Kai eipe tou didaxai tous huious Youda; idou gegraptai epi bibliou tou euthous. )

BrTrAnd he [fn]gave orders to teach it the sons of Juda: behold, it is written in the book of [fn]Right.


1:18 Gr. told.

1:18 Gr. straight, or right, sometimes upright, as of a man. Heb. Jasher.

ULTAnd he said to teach the sons of Judah ‘The Bow.’ Look, it is written on the Scroll of the Upright:
¶ 

USTand he ordered the men with him to teach it to the people of Judah. The song is called “The Bow,” and it has been written down in the Book of Jashar:

BSBand he ordered that the sons of Judah be taught the Song of the Bow.[fn] It is written in the Book of Jashar:[fn]


1:18 Or be taught the use of the bow; literally be taught the bow

1:18 Or the Book of the Upright One, commonly cited as Jasher; note that the Song of the Bow that follows is not found in known manuscripts attributed to Jasher.


OEB(behold, it is written in the Book of Jashar), and said,
 ⇔ Weep, O Judah!

WEBBE(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):

WMBB (Same as above)

NET(He gave instructions that the people of Judah should be taught “The Bow.” Indeed, it is written down in the Book of Yashar.)

LSVand he says to teach the sons of Judah “The Bow”; behold, it is written on the Scroll of the Upright:

FBVHe ordered it to be taught to the people of Judah. It is called “the Bow” and is recorded in the Book of the Just:

T4Tand he commanded that it be taught to the people of Judah. The song is called ‘The Bow and Arrow’ and it has been written in the Book of Jashar:

LEBAnd he ordered “The Bow” to be taught to the children of Judah. Look, it is written on the scroll of Jashar.[fn]


1:18 The Book of Jashar (“the upright”) is also mentioned in Josh 10:13.

BBE(It is recorded in the book of Jashar for teaching to the sons of Judah) and he said:

MoffNo Moff 2SA book available

JPSand said — To teach the sons of Judah the bow. Behold, it is written in the book of Jashar:

ASV(and he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar):

DRA(Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places.

YLTand he saith to teach the sons of Judah 'The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright: —

Drbyand he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: —

RVAnd he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar.

Wbstr(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

KJB-1769(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)[fn]
   ((Also he bade them teach the children of Yudah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) )


1.18 of Jasher: or, of the upright

KJB-1611(Also hee bade them teach the children of Iudah the vse of the bow: behold, it is written [fn]in the booke [fn]of Iasher.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


1:18 Iosh. 10. 13.

1:18 Or, of the vpright.

Bshps(Also he bad them teache the children of Iuda the vse of the bowe: And beholde, it is written in the booke of the righteous:)
   ((Also he bad them teach the children of Yudah the use of the bowe: And behold, it is written in the book of the righteous:))

Gnva(Also he bade them teach the children of Iudah to shoote, as it is written in the booke of Iasher)
   ((Also he bade them teach the children of Yudah to shoote, as it is written in the book of Yasher) )

Cvdland commaunded to teach the childre of Iuda the bowe. Beholde, it is wrytten in the boke of the righteous.
   (and commanded to teach the children of Yudah the bowe. Behold, it is written in the book of the righteous.)

Wycland comaundide, that thei schulden teche the sones of Juda weilyng, as it is writun in the Book of Just Men. And Dauid seyde, Israel, biholde thou, for these men that ben deed, woundid on thin hiye placis;
   (and commanded, that they should teach the sons of Yudah weilyng, as it is written in the Book of Yust Men. And David seyde, Israel, behold thou/you, for these men that been dead, woundid on thin hiye placis;)

LuthUnd befahl, man sollte die Kinder Judas den Bogen lehren. Siehe, es stehet geschrieben im Buch der Redlichen:
   (And befahl, man sollte the children Yudas the Bogen lehren. See, it stands written in_the Buch the/of_the Redlichen:)

ClVg(et præcepit ut docerent filios Juda arcum, sicut scriptum est in libro justorum), et ait: [Considera, Israël, pro his qui mortui sunt, super excelsa tua vulnerati.[fn]
   ((et ordered as docerent filios Yuda arcum, like scriptum it_is in libro justorum), and he_said: [Considera, Israel, for his who mortui are, over excelsa your vulnerati. )


1.18 Filios. Filii Juda filii confessionis, quos verus David vult arcu Scripturæ muniri, ne per ignorantiam in conspectu dæmonum succumbant. Arcum. RAB. in lib. Reg. Quia Philisthiim sagittarii sunt, qua arte Saul interfecerant, eamdem belli artem vult eos discere, vel præcepit ut reges Juda docerent fortitudinem, ut fortes scilicet et intenti essent in timore Domini, ne perirent sicut Saul. In libro. RAB., ubi supra. Legitur, vel, scriptum est. Hunc librum nusquam reperiri asseverant, sicut librum bellorum Domini, etc., usque ad quomodo Saul recedens a timore Domini per obedientiam periit. Considera, Isræl. ID. Qui remansisti, pro qua culpa interfecti sunt, et præcave ne et tu in scelere eorum pereas.


1.18 Filios. Children Yuda children confessionis, which verus David vult arcu Scripturæ muniri, not through ignorantiam in in_sight dæmonum succumbant. Arcum. RAB. in lib. Reg. Because Philistines sagittarii are, which arte Saul interfecerant, eamdem belli artem vult them discere, or ordered as reges Yuda docerent fortitudinem, as strong scilicet and intenti they_would_be in timore Master, not perirent like Saul. In libro. RAB., where supra. Legitur, vel, scriptum it_is. Hunc librum nusquam reperiri asseverant, like librum bellorum Master, etc., until to how Saul recedens from timore Master through obedientiam periit. Considera, Isræl. ID. Who remansisti, for which culpa killed are, and præcave not and you in scelere their pereas.


TSNTyndale Study Notes:

1:18 The extrabiblical Book of Jashar is no longer available. It was probably an Israelite epic poem or an anthology of poetry that covered, at minimum, Joshua’s conquest of Canaan (see Josh 10:13) and the ascension of David.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The Bow

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,taught sons_of Yehuda bow see/lo/see! written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing the,jashar )

This was the title of the song.

Note 2 topic: writing-background

(Occurrence 0) Look, {it is} written on the Scroll of the Upright

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,taught sons_of Yehuda bow see/lo/see! written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing the,jashar )

This is background information added to tell the reader what happened to the song in the future.

BI 2Sa 1:18 ©