Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t tell them in Gat.
⇔ ≈Don’t let them take the news to Ashkelon’s streets,
⇔ in case the Philistine women celebrate,
⇔ and the daughters of the uncircumcised are elated.
OET-LV Do_not tell in/on/at/with_Gat do_not bear_news in/on/at/with_streets of_ʼAshəqəlōn lest they_should_rejoice the_daughters of_[the]_Fəlishəttiy lest they_should_exult the_daughters the_uncircumcised.
UHB אַל־תַּגִּ֣ידוּ בְגַ֔ת אַֽל־תְּבַשְּׂר֖וּ בְּחוּצֹ֣ת אַשְׁקְל֑וֹן פֶּן־תִּשְׂמַ֨חְנָה֙ בְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּֽן־תַּעֲלֹ֖זְנָה בְּנ֥וֹת הָעֲרֵלִֽים׃ ‡
(ʼal-taggidū ⱱəgat ʼal-təⱱassərū bəḩūʦot ʼashqəlōn pen-tismaḩnāh bənōt pəlishtim pen-taˊₐloznāh bənōt hāˊₐrēlim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἀναγγείλητε ἐν Γὲθ, καὶ μὴ εὐαγγελίσησθε ἐν ταῖς ἐξόδοις Ἀσκάλωνος, μή ποτε εὐφρανθῶσι θυγατέρες ἀλλοφύλων, μή ποτε ἀγαλλιάσωνται θυγατέρες τῶν ἀπεριτμήτων.
(Maʸ anangeilaʸte en Geth, kai maʸ euangelisaʸsthe en tais exodois Askalōnos, maʸ pote eufranthōsi thugateres allofulōn, maʸ pote agalliasōntai thugateres tōn aperitmaʸtōn. )
BrTr Tell it not in Geth, and tell it not as glad tidings in the streets of Ascalon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
ULT “Let them not declare it in Gath;
⇔ let them not bear news in the streets of Ashkelon,
⇔ lest the daughters of the Philistines rejoice,
⇔ lest the daughters of the uncircumcised triumph.
¶
UST Do not tell it to our enemies in the region of Philistia.
⇔ Do not tell the people who live in the city of Gath.
⇔ Do not proclaim it in the streets of the city of Ashkelon, or their women would celebrate.
⇔ Do not allow those pagan women to rejoice.
BSB ⇔ Tell it not in Gath;
⇔ proclaim it not in the streets of Ashkelon,
⇔ lest the daughters of the Philistines rejoice,
⇔ and the daughters of the uncircumcised exult.
OEB ⇔ Tell it not in Gath,
⇔ Declare it not in the streets of Askelon;
⇔ Lest the daughters of the Philistines rejoice,
⇔ Lest the daughters of the uncircumcised exult.
WEBBE Don’t tell it in Gath.
⇔ Don’t publish it in the streets of Ashkelon,
⇔ lest the daughters of the Philistines rejoice,
⇔ lest the daughters of the uncircumcised triumph.
WMBB (Same as above)
NET Don’t report it in Gath,
⇔ don’t spread the news in the streets of Ashkelon,
⇔ or the daughters of the Philistines will rejoice,
⇔ the daughters of the uncircumcised will celebrate!
LSV Do not declare [it] in Gath,
Do not proclaim the tidings in the streets of Ashkelon,
Lest they rejoice—The daughters of the Philistines,
Lest they exult—The daughters of the uncircumcised!
FBV Don't announce it in the town of Gath, don't proclaim it in the streets of Ashkelon, so that the Philistine women won't rejoice, so that the heathen women won't celebrate.
T4T ⇔ “Do not tell it to our enemies in the Philistia area;
⇔ do not tell to the people who live in Gath city what happened;
⇔ do not proclaim it in the streets of Ashkelon city, because if you tell them, even the women in that area will be happy;
⇔ do not allow those ◄pagan women/women who do not know God► to rejoice.
LEB • lest the daughters of the Philistines rejoice, • lest the daughters of the uncircumcised exult.
BBE Give no news of it in Gath, let it not be said in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will be glad, the daughters of men without circumcision will be uplifted in joy.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
ASV Tell it not in Gath,
⇔ Publish it not in the streets of Ashkelon;
⇔ Lest the daughters of the Philistines rejoice,
⇔ Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
DRA Tell it not in Geth, publish it not in the streets of Ascalon: lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph,
YLT Declare [it] not in Gath, Proclaim not the tidings in the streets of Ashkelon, Lest they rejoice — The daughters of the Philistines, Lest they exult — The daughters of the Uncircumcised!
Drby Tell [it] not in Gath, carry not the tidings in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
RV Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
Wbstr Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
KJB-1769 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
KJB-1611 [fn]Tell it not in Gath, publish it not in the streetes of Askelon: lest the daughters of the Philistines reioyce, lest the daughters of the vncircumcised triumph.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:20 Micah 1. 10.
Bshps Tell it not in Gath, nor publishe it in the streates of Askalon: lest the daughters of the Philistines reioyce, and lest the daughters of the vncircumcised triumph.
(Tell it not in Gath, nor publish it in the streets of Askalon: lest the daughters of the Philistines rejoice, and lest the daughters of the uncircumcised triumph.)
Gnva Tell it not in Gath, nor publish it in the streetes of Ashkelon, lest the daughters of the Philistims reioyce, lest the daughters of the vncircumcised triumph.
(Tell it not in Gath, nor publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. )
Cvdl Tell it not at Gath: speake not of it in ye stretes at Ascalon: lest the doughters of ye Philistynes reioyse, lest the doughters of ye vncircumcysed tryumphe.
(Tell it not at Gath: speak not of it in ye/you_all streets at Ascalon: lest the daughters of ye/you_all Philistines rejoice, lest the daughters of ye/you_all uncircumcysed triumph.)
Wycl Hou felden stronge men? nyle ye telle in Geth, nether telle ye in the weilottis of Ascolon; lest perauenture the douytris of Filisteis be glad, lest the douytris of vncircumcidid men `be glad.
(How fell strong men? nyle ye/you_all telle in Geth, neither telle ye/you_all in the weilottis of Ascolon; lest peradventure/perhaps the daughters of Philistines be glad, lest the daughters of uncircumcidid men `be glad.)
Luth Saget es nicht an zu Gath, verkündet es nicht auf der Gasse zu Asklon, daß sich nicht freuen die Töchter der Philister, daß nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen.
(Saget it not at to Gath, verkündet it not on the/of_the Gasse to Asklon, that itself/yourself/themselves not freuen the Töchter the/of_the Philistines, that not frohlocken the Töchter the/of_the Unbeschnittenen.)
ClVg Nolite annuntiare in Geth, neque annuntietis in compitis Ascalonis: ne forte lætentur filiæ Philisthiim; ne exultent filiæ incircumcisorum.][fn]
(Don't annuntiare in Geth, nor annuntietis in compitis Ascalonis: not forte lætentur daughters Philistines; not exultent daughters incircumcisorum.] )
1.20 Geth. Torcular, scilicet Hierusalem, quæ occidit prophetas Matth. 23., cui mors Domini et apostolorum in derisum fuit, et ob hoc precæpit verus David ne passio sua illis annuntietur.
1.20 Geth. Torcular, scilicet Hierusalem, which occidit prophetas Matth. 23., cui mors Master and apostolorum in derisum fuit, and ob this precæpit verus David not passio his_own illis annuntietur.
1:20 Gath and Ashkelon were major Philistine cities. Announcing the news of Saul’s death to the Philistines would give this hated foe the opportunity to gloat and glorify their false god, Dagon, while mocking Israel’s God, Yahweh.
• daughters of the Philistines: In ancient war culture, young women sometimes celebrated victories in song (cp. Exod 15:20-21; 1 Sam 18:7).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gath … Ashkelon
(Some words not found in UHB: not tell in/on/at/with,Gath not proclaim in/on/at/with,streets ʼAshəqəlōn lest rejoice daughters_of Pelishtim lest exult daughters_of the,uncircumcised )
Gath and Ashkelon are two of the Philistines’ major cities. The Philistines killed Saul and Jonathan.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the uncircumcised
(Some words not found in UHB: not tell in/on/at/with,Gath not proclaim in/on/at/with,streets ʼAshəqəlōn lest rejoice daughters_of Pelishtim lest exult daughters_of the,uncircumcised )
This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines.