Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t tell them in Gat.
 ⇔ Don’t let them take the news to Ashkelon’s streets,
 ⇔ in case the Philistine women celebrate,
 ⇔ and the daughters of the uncircumcised are elated.

OET-LVDo_not tell in/on/at/with_Gat do_not bear_news in/on/at/with_streets of_ʼAshəqəlōn lest they_should_rejoice the_daughters of_[the]_Fəlishəttiy lest they_should_exult the_daughters the_uncircumcised.

UHBאַל־תַּגִּ֣ידוּ בְ⁠גַ֔ת אַֽל־תְּבַשְּׂר֖וּ בְּ⁠חוּצֹ֣ת אַשְׁקְל֑וֹן פֶּן־תִּשְׂמַ֨חְנָה֙ בְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּֽן־תַּעֲלֹ֖זְנָה בְּנ֥וֹת הָ⁠עֲרֵלִֽים׃
   (ʼal-taggidū ə⁠gat ʼal-təⱱassə bə⁠ḩūʦot ʼashqəlōn pen-tismaḩnāh bənōt pəlishtim pen-taˊₐloznāh bənōt hā⁠ˊₐrēlim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἀναγγείλητε ἐν Γὲθ, καὶ μὴ εὐαγγελίσησθε ἐν ταῖς ἐξόδοις Ἀσκάλωνος, μή ποτε εὐφρανθῶσι θυγατέρες ἀλλοφύλων, μή ποτε ἀγαλλιάσωνται θυγατέρες τῶν ἀπεριτμήτων.
   (Maʸ anangeilaʸte en Geth, kai maʸ euangelisaʸsthe en tais exodois Askalōnos, maʸ pote eufranthōsi thugateres allofulōn, maʸ pote agalliasōntai thugateres tōn aperitmaʸtōn. )

BrTrTell it not in Geth, and tell it not as glad tidings in the streets of Ascalon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

ULT“Let them not declare it in Gath;
 ⇔ let them not bear news in the streets of Ashkelon,
 ⇔ lest the daughters of the Philistines rejoice,
 ⇔ lest the daughters of the uncircumcised triumph.
¶ 

USTDo not tell it to our enemies in the region of Philistia.
 ⇔ Do not tell the people who live in the city of Gath.
 ⇔ Do not proclaim it in the streets of the city of Ashkelon, or their women would celebrate.
 ⇔ Do not allow those pagan women to rejoice.

BSB  ⇔ Tell it not in Gath;
 ⇔ proclaim it not in the streets of Ashkelon,
 ⇔ lest the daughters of the Philistines rejoice,
 ⇔ and the daughters of the uncircumcised exult.


OEB  ⇔ Tell it not in Gath,
 ⇔ Declare it not in the streets of Askelon;
 ⇔ Lest the daughters of the Philistines rejoice,
 ⇔ Lest the daughters of the uncircumcised exult.

WEBBEDon’t tell it in Gath.
 ⇔ Don’t publish it in the streets of Ashkelon,
 ⇔ lest the daughters of the Philistines rejoice,
 ⇔ lest the daughters of the uncircumcised triumph.

WMBB (Same as above)

NETDon’t report it in Gath,
 ⇔ don’t spread the news in the streets of Ashkelon,
 ⇔ or the daughters of the Philistines will rejoice,
 ⇔ the daughters of the uncircumcised will celebrate!

LSVDo not declare [it] in Gath,
Do not proclaim the tidings in the streets of Ashkelon,
Lest they rejoice—The daughters of the Philistines,
Lest they exult—The daughters of the uncircumcised!

FBVDon't announce it in the town of Gath, don't proclaim it in the streets of Ashkelon, so that the Philistine women won't rejoice, so that the heathen women won't celebrate.

T4T  ⇔ “Do not tell it to our enemies in the Philistia area;
 ⇔ do not tell to the people who live in Gath city what happened;
 ⇔ do not proclaim it in the streets of Ashkelon city, because if you tell them, even the women in that area will be happy;
 ⇔ do not allow those pagan women/women who do not know God► to rejoice.

LEB•  lest the daughters of the Philistines rejoice, •  lest the daughters of the uncircumcised exult.

BBEGive no news of it in Gath, let it not be said in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will be glad, the daughters of men without circumcision will be uplifted in joy.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSTell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

ASVTell it not in Gath,
 ⇔ Publish it not in the streets of Ashkelon;
 ⇔ Lest the daughters of the Philistines rejoice,
 ⇔ Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

DRATell it not in Geth, publish it not in the streets of Ascalon: lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph,

YLTDeclare [it] not in Gath, Proclaim not the tidings in the streets of Ashkelon, Lest they rejoice — The daughters of the Philistines, Lest they exult — The daughters of the Uncircumcised!

DrbyTell [it] not in Gath, carry not the tidings in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

RVTell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

WbstrTell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

KJB-1769Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

KJB-1611[fn]Tell it not in Gath, publish it not in the streetes of Askelon: lest the daughters of the Philistines reioyce, lest the daughters of the vncircumcised triumph.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:20 Micah 1. 10.

BshpsTell it not in Gath, nor publishe it in the streates of Askalon: lest the daughters of the Philistines reioyce, and lest the daughters of the vncircumcised triumph.
   (Tell it not in Gath, nor publish it in the streets of Askalon: lest the daughters of the Philistines rejoice, and lest the daughters of the uncircumcised triumph.)

GnvaTell it not in Gath, nor publish it in the streetes of Ashkelon, lest the daughters of the Philistims reioyce, lest the daughters of the vncircumcised triumph.
   (Tell it not in Gath, nor publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. )

CvdlTell it not at Gath: speake not of it in ye stretes at Ascalon: lest the doughters of ye Philistynes reioyse, lest the doughters of ye vncircumcysed tryumphe.
   (Tell it not at Gath: speak not of it in ye/you_all streets at Ascalon: lest the daughters of ye/you_all Philistines rejoice, lest the daughters of ye/you_all uncircumcysed triumph.)

WyclHou felden stronge men? nyle ye telle in Geth, nether telle ye in the weilottis of Ascolon; lest perauenture the douytris of Filisteis be glad, lest the douytris of vncircumcidid men `be glad.
   (How fell strong men? nyle ye/you_all telle in Geth, neither telle ye/you_all in the weilottis of Ascolon; lest peradventure/perhaps the daughters of Philistines be glad, lest the daughters of uncircumcidid men `be glad.)

LuthSaget es nicht an zu Gath, verkündet es nicht auf der Gasse zu Asklon, daß sich nicht freuen die Töchter der Philister, daß nicht frohlocken die Töchter der Unbeschnittenen.
   (Saget it not at to Gath, verkündet it not on the/of_the Gasse to Asklon, that itself/yourself/themselves not freuen the Töchter the/of_the Philistines, that not frohlocken the Töchter the/of_the Unbeschnittenen.)

ClVgNolite annuntiare in Geth, neque annuntietis in compitis Ascalonis: ne forte lætentur filiæ Philisthiim; ne exultent filiæ incircumcisorum.][fn]
   (Don't annuntiare in Geth, nor annuntietis in compitis Ascalonis: not forte lætentur daughters Philistines; not exultent daughters incircumcisorum.] )


1.20 Geth. Torcular, scilicet Hierusalem, quæ occidit prophetas Matth. 23., cui mors Domini et apostolorum in derisum fuit, et ob hoc precæpit verus David ne passio sua illis annuntietur.


1.20 Geth. Torcular, scilicet Hierusalem, which occidit prophetas Matth. 23., cui mors Master and apostolorum in derisum fuit, and ob this precæpit verus David not passio his_own illis annuntietur.


TSNTyndale Study Notes:

1:20 Gath and Ashkelon were major Philistine cities. Announcing the news of Saul’s death to the Philistines would give this hated foe the opportunity to gloat and glorify their false god, Dagon, while mocking Israel’s God, Yahweh.
• daughters of the Philistines: In ancient war culture, young women sometimes celebrated victories in song (cp. Exod 15:20-21; 1 Sam 18:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gath … Ashkelon

(Some words not found in UHB: not tell in/on/at/with,Gath not proclaim in/on/at/with,streets ʼAshəqəlōn lest rejoice daughters_of Pelishtim lest exult daughters_of the,uncircumcised )

Gath and Ashkelon are two of the Philistines’ major cities. The Philistines killed Saul and Jonathan.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the uncircumcised

(Some words not found in UHB: not tell in/on/at/with,Gath not proclaim in/on/at/with,streets ʼAshəqəlōn lest rejoice daughters_of Pelishtim lest exult daughters_of the,uncircumcised )

This phrase refers to people who do not follow Yahweh, such as the Philistines.

BI 2Sa 1:20 ©