Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel 2SA 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Those warriors have fallen in the middle of the battle.
 ⇔ Yonatan has been killed there on the hills.

OET-LVHow they_have_fallen [the]_mighty_[ones] in_the_middle the_battle Yōnātān on high_places_your [is]_slain.

UHBאֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּרִ֔ים בְּ⁠ת֖וֹךְ הַ⁠מִּלְחָמָ֑ה יְה֣וֹנָתָ֔ן עַל־בָּמוֹתֶ֖י⁠ךָ חָלָֽל׃
   (ʼēyk nāfə giborim bə⁠tōk ha⁠mmilḩāmāh yəhōnātān ˊal-bāmōtey⁠kā ḩālāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου, Ἰωνάθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίαι;
   (Pōs epesan dunatoi en mesōi tou polemou, Yōnathan epi ta hupsaʸ sou traumatiai; )

BrTrHow are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon thy high places!

ULTHow the mighty have fallen in the midst of the war!
 ⇔ Jonathan on your high places is slain.

USTIt is very sad that my brother Jonathan has died
 ⇔ He was a mighty soldiers, and his enemies killed him on the mountain.

BSBHow the mighty have fallen in the thick of battle!
 ⇔ Jonathan lies slain on your heights.


OEB‘How have the mighty fallen in the midst of battle!’
 ⇔ 

WEBBEHow the mighty have fallen in the middle of the battle!
 ⇔ Jonathan was slain on your high places.

WMBB (Same as above)

NETHow the warriors have fallen
 ⇔ in the midst of battle!
 ⇔ Jonathan lies slain on your high places!

LSVHow the mighty have fallen
In the midst of the battle! Jonathan [was] wounded on your high places!

FBVHow the mighty have fallen in battle! Jonathan lies dead on your mountains.

T4T  ⇔ It is very sad that this mighty soldier has died!
 ⇔ Jonathan has been killed on the mountains/hills.

LEB• the mighty have fallen in the midst of the battle; Jonathan lies slain on your high places.

BBEHow have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSHow are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan upon thy high places is slain!

ASVHow are the mighty fallen in the midst of the battle!
 ⇔ Jonathan is slain upon thy high places.

DRAHow are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?

YLTHow have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!

DrbyHow are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

RVHow are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

WbstrHow are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places.

KJB-1769How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
   (How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain/killed in thine/your high places. )

KJB-1611How are the mightie fallen in the midst of the battell! O Ionathan, thou wast slaine in thine high places.
   (How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Yonathan, thou wast slain/killed in thine/your high places.)

BshpsHowe were the mightie slayne in the middest of the battel? O Ionathan thou wast slayne in thyne hye places.
   (How were the mighty slain/killed in the midst of the battle? O Yonathan thou/you wast slain/killed in thine/your high places.)

GnvaHowe were the mightie slaine in the mids of the battel! O Ionathan, thou wast slaine in thine hie places.
   (How were the mighty slain/killed in the mids of the battle! O Yonathan, thou/you wast slain/killed in thine/your high places. )

CvdlHow are the Worthies fallen so in the battayll? Ionathas is slayne vpon ye heigth of the.
   (How are the Worthies fallen so in the battle? Yonathas is slain/killed upon ye/you_all heigth of them.)

WycHou `felden doun stronge men in batel?
   (How `felden down strong men in battle?)

LuthWie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
   (How are the Helden so gefallen in_the battle! Yonathan is on deinen Höhen erschlagen.)

ClVg[Quomodo ceciderunt fortes in prælio? Jonathas in excelsis tuis occisus est?
   ([Quomodo they_fell strong in prælio? Yonathas in excelsis tuis occisus est? )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the mighty

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )

Here “mighty” is plural and refers to Saul and Jonathan. Alternate translation: “the mighty warriors”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) have fallen

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )

This is a polite way to say “have died.”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Jonathan is killed

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan has died in battle” or “The enemy has killed Jonathan”

Note 4 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) on your high places

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )

David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in verse 21.

BI 2Sa 1:25 ©