Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel 2 SAM 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 1:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Those warriors have fallen in the middle of the battle.
 ⇔ Yonatan has been killed there on the hills.

OET-LVHow they_have_fallen the_mighty_ones in_the_middle the_battle Yōnātān on high_places_of_your is_slain.

UHBאֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּרִ֔ים בְּ⁠ת֖וֹךְ הַ⁠מִּלְחָמָ֑ה יְה֣וֹנָתָ֔ן עַל־בָּמוֹתֶ֖י⁠ךָ חָלָֽל׃
   (ʼēyk nāfə giborim bə⁠tōk ha⁠mmilḩāmāh yəhōnātān ˊal-bāmōtey⁠kā ḩālāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου, Ἰωνάθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίαι;
   (Pōs epesan dunatoi en mesōi tou polemou, Yōnathan epi ta hupsaʸ sou traumatiai; )

BrTrHow are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon thy high places!

ULTHow the mighty have fallen in the midst of the war!
 ⇔ Jonathan on your high places is slain.

USTIt is very sad that my brother Jonathan has died
 ⇔ He was a mighty soldiers, and his enemies killed him on the mountain.

BSB How the mighty have fallen in the thick of battle!
 ⇔  Jonathan lies slain on your heights.

MSB (Same as above)


OEB‘How have the mighty fallen in the midst of battle!’
 ⇔ 

WEBBEHow the mighty have fallen in the middle of the battle!
 ⇔ Jonathan was slain on your high places.

WMBB (Same as above)

NETHow the warriors have fallen
 ⇔ in the midst of battle!
 ⇔ Jonathan lies slain on your high places!

LSVHow the mighty have fallen
In the midst of the battle! Jonathan [was] wounded on your high places!

FBVHow the mighty have fallen in battle! Jonathan lies dead on your mountains.

T4T  ⇔ It is very sad that this mighty soldier has died!
 ⇔ Jonathan has been killed on the mountains/hills.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEHow have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSHow are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan upon thy high places is slain!

ASVHow are the mighty fallen in the midst of the battle!
 ⇔ Jonathan is slain upon thy high places.

DRAHow are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?

YLTHow have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!

DrbyHow are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.

RVHow are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
   (How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain/killed upon thy/your high places. )

SLTHow have the powerful fallen in the midst of the battle Jonathan wounded upon the heights!

WbstrHow are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places.

KJB-1769How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
   (How are the mighty fallen in the midst of the battle! Oh Jonathan, thou/you wast slain/killed in thine/your high places. )

KJB-1611How are the mightie fallen in the midst of the battell! O Ionathan, thou wast slaine in thine high places.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaHowe were the mightie slaine in the mids of the battel! O Ionathan, thou wast slaine in thine hie places.
   (How were the mighty slain/killed in the midst of the battle! Oh Yonathan, thou/you wast slain/killed in thine/your high places. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVg[Quomodo ceciderunt fortes in prælio? Jonathas in excelsis tuis occisus est?
   ([How/In_what_manner they_fell strong in/into/on beforelio? Yonathas in/into/on high yours occisus est? )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the mighty

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )

Here “mighty” is plural and refers to Saul and Jonathan. Alternate translation: “the mighty warriors”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) have fallen

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )

This is a polite way to say “have died.”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Jonathan is killed

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan has died in battle” or “The enemy has killed Jonathan”

Note 4 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) on your high places

(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )

David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in [verse 21](../01/21.md).

BI 2 Sam 1:25 ©