Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Those warriors have fallen in the middle of the battle.
⇔ ≈Yonatan has been killed there on the hills.
OET-LV How they_have_fallen the_mighty_ones in_the_middle the_battle Yōnātān on high_places_of_your is_slain.
UHB אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּרִ֔ים בְּת֖וֹךְ הַמִּלְחָמָ֑ה יְה֣וֹנָתָ֔ן עַל־בָּמוֹתֶ֖יךָ חָלָֽל׃ ‡
(ʼēyk nāfəlū giborim bətōk hammilḩāmāh yəhōnātān ˊal-bāmōteykā ḩālāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου, Ἰωνάθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίαι;
(Pōs epesan dunatoi en mesōi tou polemou, Yōnathan epi ta hupsaʸ sou traumatiai; )
BrTr How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon thy high places!
ULT How the mighty have fallen in the midst of the war!
⇔ Jonathan on your high places is slain.
UST It is very sad that my brother Jonathan has died
⇔ He was a mighty soldiers, and his enemies killed him on the mountain.
BSB How the mighty have fallen in the thick of battle!
⇔ Jonathan lies slain on your heights.
MSB (Same as above)
OEB ‘How have the mighty fallen in the midst of battle!’
⇔
WEBBE How the mighty have fallen in the middle of the battle!
⇔ Jonathan was slain on your high places.
WMBB (Same as above)
NET How the warriors have fallen
⇔ in the midst of battle!
⇔ Jonathan lies slain on your high places!
LSV How the mighty have fallen
In the midst of the battle! Jonathan [was] wounded on your high places!
FBV How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies dead on your mountains.
T4T ⇔ “It is very sad that this mighty soldier has died!
⇔ Jonathan has been killed on the mountains/hills.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE How have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan upon thy high places is slain!
ASV How are the mighty fallen in the midst of the battle!
⇔ Jonathan is slain upon thy high places.
DRA How are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?
YLT How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!
Drby How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
RV How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
(How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain/killed upon thy/your high places. )
SLT How have the powerful fallen in the midst of the battle Jonathan wounded upon the heights!
Wbstr How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places.
KJB-1769 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
(How are the mighty fallen in the midst of the battle! Oh Jonathan, thou/you wast slain/killed in thine/your high places. )
KJB-1611 How are the mightie fallen in the midst of the battell! O Ionathan, thou wast slaine in thine high places.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Howe were the mightie slaine in the mids of the battel! O Ionathan, thou wast slaine in thine hie places.
(How were the mighty slain/killed in the midst of the battle! Oh Yonathan, thou/you wast slain/killed in thine/your high places. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg [Quomodo ceciderunt fortes in prælio? Jonathas in excelsis tuis occisus est?
([How/In_what_manner they_fell strong in/into/on beforelio? Yonathas in/into/on high yours occisus est? )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the mighty
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )
Here “mighty” is plural and refers to Saul and Jonathan. Alternate translation: “the mighty warriors”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) have fallen
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )
This is a polite way to say “have died.”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Jonathan is killed
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan has died in battle” or “The enemy has killed Jonathan”
Note 4 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) on your high places
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places_of,your slain )
David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in [verse 21](../01/21.md).