Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Those warriors have fallen in the middle of the battle.
⇔ ≈Yonatan has been killed there on the hills.
OET-LV How they_have_fallen [the]_mighty_[ones] in_the_middle the_battle Yōnātān on high_places_your [is]_slain.
UHB אֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּרִ֔ים בְּת֖וֹךְ הַמִּלְחָמָ֑ה יְה֣וֹנָתָ֔ן עַל־בָּמוֹתֶ֖יךָ חָלָֽל׃ ‡
(ʼēyk nāfəlū giborim bətōk hammilḩāmāh yəhōnātān ˊal-bāmōteykā ḩālāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πῶς ἔπεσαν δυνατοὶ ἐν μέσῳ τοῦ πολέμου, Ἰωνάθαν ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματίαι;
(Pōs epesan dunatoi en mesōi tou polemou, Yōnathan epi ta hupsaʸ sou traumatiai; )
BrTr How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, even the slain ones upon thy high places!
ULT How the mighty have fallen in the midst of the war!
⇔ Jonathan on your high places is slain.
UST It is very sad that my brother Jonathan has died
⇔ He was a mighty soldiers, and his enemies killed him on the mountain.
BSB How the mighty have fallen in the thick of battle!
⇔ Jonathan lies slain on your heights.
OEB ‘How have the mighty fallen in the midst of battle!’
⇔
WEBBE How the mighty have fallen in the middle of the battle!
⇔ Jonathan was slain on your high places.
WMBB (Same as above)
NET How the warriors have fallen
⇔ in the midst of battle!
⇔ Jonathan lies slain on your high places!
LSV How the mighty have fallen
In the midst of the battle! Jonathan [was] wounded on your high places!
FBV How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies dead on your mountains.
T4T ⇔ “It is very sad that this mighty soldier has died!
⇔ Jonathan has been killed on the mountains/hills.
LEB • the mighty have fallen in the midst of the battle; Jonathan lies slain on your high places.
BBE How have the great ones been made low in the fight! Jonathan is dead on your high places.
Moff No Moff 2SA book available
JPS How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan upon thy high places is slain!
ASV How are the mighty fallen in the midst of the battle!
⇔ Jonathan is slain upon thy high places.
DRA How are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?
YLT How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!
Drby How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
RV How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
Wbstr How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan thou wast slain in thy high places.
KJB-1769 How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
(How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain/killed in thine/your high places. )
KJB-1611 How are the mightie fallen in the midst of the battell! O Ionathan, thou wast slaine in thine high places.
(How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Yonathan, thou wast slain/killed in thine/your high places.)
Bshps Howe were the mightie slayne in the middest of the battel? O Ionathan thou wast slayne in thyne hye places.
(How were the mighty slain/killed in the midst of the battle? O Yonathan thou/you wast slain/killed in thine/your high places.)
Gnva Howe were the mightie slaine in the mids of the battel! O Ionathan, thou wast slaine in thine hie places.
(How were the mighty slain/killed in the mids of the battle! O Yonathan, thou/you wast slain/killed in thine/your high places. )
Cvdl How are the Worthies fallen so in the battayll? Ionathas is slayne vpon ye heigth of the.
(How are the Worthies fallen so in the battle? Yonathas is slain/killed upon ye/you_all heigth of them.)
Wyc Hou `felden doun stronge men in batel?
(How `felden down strong men in battle?)
Luth Wie sind die Helden so gefallen im Streit! Jonathan ist auf deinen Höhen erschlagen.
(How are the Helden so gefallen in_the battle! Yonathan is on deinen Höhen erschlagen.)
ClVg [Quomodo ceciderunt fortes in prælio? Jonathas in excelsis tuis occisus est?
([Quomodo they_fell strong in prælio? Yonathas in excelsis tuis occisus est? )
1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the mighty
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )
Here “mighty” is plural and refers to Saul and Jonathan. Alternate translation: “the mighty warriors”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) have fallen
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )
This is a polite way to say “have died.”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Jonathan is killed
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan has died in battle” or “The enemy has killed Jonathan”
Note 4 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) on your high places
(Some words not found in UHB: how they_have_fallen mighty in_the=middle the,battle Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in high_places,your slain )
David continues to address this part of the song to the mountains of Gilboa as he started in verse 21.