Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“How do you know that Sha’ul and Yonatan died?” David asked the young man who’d brought the news.

OET-LVAnd_he/it_said Dāvid to the_young_man the_reporting to_him/it how do_you_know if/because_that he_has_died Shāʼūl and_Yōnātān his/its_son.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד אֶל־הַ⁠נַּ֖עַר הַ⁠מַּגִּ֣יד ל֑⁠וֹ אֵ֣יךְ יָדַ֔עְתָּ כִּי־מֵ֥ת שָׁא֖וּל וִ⁠יהֽוֹנָתָ֥ן בְּנֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ha⁠nnaˊar ha⁠mmaggid l⁠ō ʼēyk yādaˊtā -mēt shāʼūl vi⁠yhōnātān bən⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγελλοντι αὐτῷ, πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκε Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ;
   (Kai eipe Dawid tōi paidariōi tōi apangellonti autōi, pōs oidas hoti tethnaʸke Saʼoul kai Yōnathan ho huios autou; )

BrTrAnd David said to the young man who brought him the tidings, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

ULTAnd David said to the young man, the one who informed him, “How do you know that Saul and Jonathan his son died?”

USTDavid said to the young man, “How do you know that Saul and Jonathan are dead?”

BSB  § Then David asked the young man who had brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”


OEBThen David said to the young man who told him, ‘How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?’

WEBBEDavid said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”

WMBB (Same as above)

NETDavid said to the young man who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

LSVAnd David says to the youth who is declaring [it] to him, “How have you known that Saul and his son Jonathan [are] dead?”

FBV“How do you know Saul and Jonathan died?” David asked the man giving the report.

T4TDavid said to the young man, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

LEBThen David asked the young man who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan died?”

BBEAnd David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David said unto the young man that told him: 'How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?'

ASVAnd David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

DRAAnd David said to the young man that told him: How knowest thou that Saul and Jonathan his son, are dead?

YLTAnd David saith unto the youth who is declaring [it] to him, 'How hast thou known that Saul and Jonathan his son [are] dead?'

DrbyAnd David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

RVAnd David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

WbstrAnd David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?

KJB-1769And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
   (And David said unto the young man that told him, How knowest/know thou/you that Saul and Jonathan his son be dead? )

KJB-1611And Dauid said vnto the yong man that told him, How knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?
   (And David said unto the young man that told him, How knowest/know thou/you that Saul and Yonathan his son be dead?)

BshpsAnd Dauid sayd vnto the young man that tolde it him: Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?
   (And David said unto the young man that told it him: How knowest/know thou/you that Saul and Yonathan his son be dead?)

GnvaAnd Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?
   (And David said unto the young man that told it him, How knowest/know thou/you that Saul and Yonathan his son be dead? )

CvdlDauid sayde vnto the yonge ma that brought him this worde: How knowest thou that Saul and Ionathas his sonne are deed?
   (David said unto the young man that brought him this word: How knowest/know thou/you that Saul and Yonathas his son are dead?)

WycAnd Dauid seide to the yong man, that telde to hym, Wherof woost thou, that Saul is deed, and Jonathas, his sonne?
   (And David said to the young man, that told to him, Wherof woost thou/you, that Saul is dead, and Yonathas, his son?)

LuthDavid sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißest du, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind?
   (David spoke to to_him Yüngling, the/of_the him such said: Woher weißest you, that Saul and his son Yonathan dead sind?)

ClVgDixitque David ad adolescentem qui nuntiabat ei: Unde scis quia mortuus est Saul, et Jonathas filius ejus?
   (And_he_said David to adolescentem who nuntiabat ei: Unde scis because dead it_is Saul, and Yonathas son his? )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.

BI 2Sa 1:5 ©