Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 1:5 verse available
OET-LV And_he/it_said Dāvid to the_young_man the_reporting to_him/it how do_you_know DOM_that he_has_died Shāʼūl and_Yōnātān his/its_son.
UHB וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד אֶל־הַנַּ֖עַר הַמַּגִּ֣יד ל֑וֹ אֵ֣יךְ יָדַ֔עְתָּ כִּי־מֵ֥ת שָׁא֖וּל וִיהֽוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ׃ ‡
(vauoʼmer ddāvid ʼel-hannaˊar hammaggiyd lō ʼēyk yādaˊəttā ⱪī-mēt shāʼūl viyhōnātān bənō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David said to the young man, the one who informed him, “How do you know that Saul and Jonathan his son died?”
UST David said to the young man, “How do you know that Saul and Jonathan are dead?”
BSB § Then David asked the young man who had brought him the report, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
OEB Then David said to the young man who told him, ‘How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?’
WEB David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
NET David said to the young man who was telling him this, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
LSV And David says to the youth who is declaring [it] to him, “How have you known that Saul and his son Jonathan [are] dead?”
FBV “How do you know Saul and Jonathan died?” David asked the man giving the report.
T4T David said to the young man, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
LEB Then David asked the young man who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan died?”
BBE And David said to the young man who gave him the news, Why are you certain that Saul and his son Jonathan are dead?
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David said unto the young man that told him: 'How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?'
ASV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
DRA And David said to the young man that told him: How knowest thou that Saul and Jonathan his son, are dead?
YLT And David saith unto the youth who is declaring [it] to him, 'How hast thou known that Saul and Jonathan his son [are] dead?'
DBY And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
RV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
WBS And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
KJB And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
(And David said unto the young man that told him, How knowst thou/you that Saul and Jonathan his son be dead?)
BB And Dauid sayd vnto the young man that tolde it him: Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?
(And Dauid said unto the young man that tolde it him: How knowst thou/you that Saul and Yonathan his son be dead?)
GNV And Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?
(And Dauid said unto the yong man that tolde it him, How knowst thou/you that Saul and Yonathan his son be dead?)
CB Dauid sayde vnto the yonge ma that brought him this worde: How knowest thou that Saul and Ionathas his sonne are deed?
(Dauid said unto the yonge man that brought him this word: How knowst thou/you that Saul and Yonathas his son are dead?)
WYC And Dauid seide to the yong man, that telde to hym, Wherof woost thou, that Saul is deed, and Jonathas, his sonne?
(And Dauid said to the yong man, that telde to him, Wherof woost thou, that Saul is dead, and Yonathas, his sonne?)
LUT David sprach zu dem Jüngling, der ihm solches sagte: Woher weißest du, daß Saul und sein Sohn Jonathan tot sind?
(David spoke to to_him Yüngling, the him solches sayse: Woher weißest you, that Saul and his son Yonathan tot sind?)
CLV Dixitque David ad adolescentem qui nuntiabat ei: Unde scis quia mortuus est Saul, et Jonathas filius ejus?
(And_he_said David to adolescentem who nuntiabat ei: Unde scis because mortuus it_is Saul, and Yonathas filius eyus?)
BRN And David said to the young man who brought him the tidings, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγελλοντι αὐτῷ, πῶς οἶδας ὅτι τέθνηκε Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ;
(Kai eipe Dawid tōi paidariōi tōi apangellonti autōi, pōs oidas hoti tethnaʸke Saʼoul kai Yōnathan ho huios autou?)