Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then David called to one of his young men, “Come over here and execute him.” So he struck him, and he died.

OET-LVAnd_he/it_called Dāvid to_one of_the_young_men and_he/it_said draw_near fall in/on/over_him/it and_struck_down_him and_he/it_died.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֣א דָוִ֗ד לְ⁠אַחַד֙ מֵֽ⁠הַ⁠נְּעָרִ֔ים וַ⁠יֹּ֖אמֶר גַּ֣שׁ פְּגַע־בּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּכֵּ֖⁠הוּ וַ⁠יָּמֹֽת׃
   (va⁠yyiqrāʼ dāvid lə⁠ʼaḩad mē⁠ha⁠nnəˊārim va⁠yyoʼmer gash pəgaˊ-b⁠ō va⁠yyakkē⁠hū va⁠yyāmot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσε Δαυὶδ ἓν τῶν παιδαρίων αὐτοῦ, καὶ εἶπε, προσελθὼν ἀπάντησον αὐτῷ· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, καὶ ἀπέθανε.
   (Kai ekalese Dawid hen tōn paidariōn autou, kai eipe, proselthōn apantaʸson autōi; kai epataxen auton, kai apethane. )

BrTrAnd David called one of his young men, and said, Go and fall upon him: and he smote him, and he died.

ULTAnd David called to one of the young men, and he said, “Come near. Confront him.” And he struck him, and he died.

USTYou yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have made yourself guilty; you deserve to die!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him.

BSBThen David summoned one of the young men and said, “Go, execute him!” So the young man struck him down, and he died.


OEBThen David called one of the young men, and said, ‘Go near and strike him down.’ Accordingly he smote him, so that he died.

WEBBEDavid called one of the young men and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.

WMBB (Same as above)

MSG(14-15)“Do you mean to say,” said David, “that you weren’t afraid to up and kill God’s anointed king?” Right then he ordered one of his soldiers, “Strike him dead!” The soldier struck him, and he died.

NETThen David called one of the soldiers and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.

LSVAnd David calls to one of the youths and says, “Draw near—fall on him”; and he strikes him, and he dies;

FBVDavid called over one of his men and said, “Go ahead, kill him!” So the man cut the Amalekite down and killed him.

T4TYou yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have caused yourself to be guilty [MTY] of causing your own death!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him by striking him with a sword.

LEBThen David called to one of the young men and said to him, “Come near; strike him.” So he struck him down and he died.

BBEAnd David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David called one of the young men, and said: 'Go near, and fall upon him.' And he smote him that he died.

ASVAnd David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.

DRAAnd David calling one of his servants, said: Go near and fall upon him. And he struck him so that he died.

YLTAnd David calleth to one of the youths, and saith, 'Draw nigh — fall upon him;' and he smiteth him, and he dieth;

DrbyThen David called one of the young men and said, Draw near, [and] fall on him. And he smote him that he died.

RVAnd David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

WbstrAnd David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

KJB-1769And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

KJB-1611And Dauid called one of the yong men, and sayd, Goe neere, and fall vpon him. And hee smote him, that hee dyed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dauid called one of his young me, and sayd: Go to, and fall vpon him. And he smote him, that he died.
   (And David called one of his young me, and said: Go to, and fall upon him. And he smote him, that he died.)

GnvaThen Dauid called one of his yong men, and said, Goe neere, and fall vpon him. And hee smote him that he dyed.
   (Then David called one of his young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. )

CvdlAnd Dauid sayde vnto one of his yonge men: Come hither, and slaye him. And he smote him that he dyed.
   (And David said unto one of his young men: Come hither, and slay/kill him. And he smote him that he died.)

WyclAnd Dauid clepide oon of hise children, and seide, Go thou, and falle on hym. Which smoot that yong man, and he was deed.
   (And David called one of his children, and said, Go thou/you, and fall on him. Which smote that young man, and he was dead.)

LuthUnd David sprach zu seiner Jünglinge einem: Herzu und schlag ihn! Und er schlug ihn, daß er starb.
   (And David spoke to his Yünglinge one: heartu and hit/beat him/it! And he hit/beat him/it, that he died.)

ClVgVocansque David unum de pueris suis, ait: Accedens irrue in eum. Qui percussit illum, et mortuus est.[fn]
   (And_calling David one about children to_his_own, he_said: Approaching rushed in him. Who he_struck him, and dead it_is. )


1.15 Accedens, etc. Omnis qui proximo machinatur malum, vel de ejus gaudet interitu, justæ retributionis pœnam a judice superno meretur. Qui enim fodit foveam, incidit in eam Prov. 26.. Et, Os quod mentitur occidit animam Sap. 1.: hic autem mentiebatur sese Saulem occidisse.


1.15 Approaching, etc. Everyone who the_next machinatur evil, or about his gaudet interitu, just retributionis pœnam from yudice superno meretur. Who because fodit foveam, incidit in eam Prov. 26.. Et, Os that mentitur occidit animam Sap. 1.: this however mentiebatur sese Saulem occidisse.


TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) struck him down

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Dāvid to,one of,the,young_men and=he/it_said go strike_~_down in/on/over=him/it and,struck_~_down,him and=he/it_died )

This idiom means “killed him.”

BI 2Sa 1:15 ©