Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:13 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVand_he/it_said Dāvid to the_young_man the_told to_him/it where from_there [are]_you and_he/it_said [am_the]_son of_a_man a_sojourner an_ˊₐmālēqite I.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־הַ⁠נַּ֨עַר֙ הַ⁠מַּגִּ֣יד ל֔⁠וֹ אֵ֥י מִ⁠זֶּ֖ה אָ֑תָּה וַ⁠יֹּ֕אמֶר בֶּן־אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ha⁠nnaˊar ha⁠mmaggiyd l⁠ō ʼēy mi⁠zzeh ʼāttāh va⁠yyoʼmer ben-ʼiysh gēr ˊₐmālēqiy ʼānokī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to the young man, the one who informed him, “Where from this are you?”
¶  And he said, “A son of a man, a foreigner, an Amalekite, am I.”

UST But David asked the young man who had told him about the battle, “Where are you from?” He replied, “My father is a descendant of Amalek, but we live in Israel.”


BSB § And David inquired of the young man who had brought him the report, “Where are you from?”
§ “I am the son of a foreigner,” he answered. “I am an Amalekite.”

OEB And David said to the young man who told him, ‘Whence do you come?’ And he answered, ‘I am the son of an Amalekite sojourner.’

WEB David said to the young man who told him, “Where are you from?”
¶ He answered, “I am the son of a foreigner, an Amalekite.”

NET David said to the young man who told this to him, “Where are you from?” He replied, “I am an Amalekite, the son of a resident foreigner.”

LSV And David says to the youth who is declaring [it] to him, “Where [are] you from?” And he says, “I [am] the son of a sojourner, an Amalekite.”

FBV David asked man who brought him the report, “Where are you from?”
¶ “I'm the son of a foreigner,” he replied “I'm an Amalekite.”

T4T Then David asked the young man who had told him about the battle, “Where are you from?” He replied, “My father is a descendant of Amalek, but we live in Israel.”

LEB Then David said to the young man who was reporting to him, “Where are you from?” And he said, “I am the son of an alien man. I am an Amalekite.”

BBE And David said to the young man who had given him the news, Where do you come from? And he said, I am the son of a man from a strange land; I am an Amalekite.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David said unto the young man that told him: 'Whence art thou?' And he answered: 'I am the son of an Amalekite stranger.'

ASV And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.

DRA And David said to the young man that told him: Whence art thou? He answered: I am the son of a stranger of Amalee.

YLT And David saith unto the youth who is declaring [it] to him, 'Whence [art] thou?' and he saith, 'Son of a sojourner, an Amalekite, I [am].'

DBY And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he said, I am the son of an Amalekite stranger.

RV And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

WBS And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

KJB ¶ And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  (¶ And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. )

BB And Dauid sayd vnto the young man that brought him these tidings: Whence art thou? He aunswered: I am the sonne of an aliaunt, an Amakelite.
  (And Dauid said unto the young man that brought him these tidings: Whence art thou? He answered: I am the son of an alien/foreigner, an Amakelite.)

GNV Afterward Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Whence art thou? And hee answered, I am the sonne of a stranger an Amalekite.
  (Afterward Dauid said unto the yong man that tolde it him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger an Amalekite. )

CB And Dauid sayde to the yonge man that broughte him worde: What art thou? He sayde: I am ye sonne of a straunger an Amalechite.
  (And Dauid said to the yonge man that broughte him word: What art thou? He said: I am ye/you_all son of a stranger an Amalechite.)

WYC And Dauid seide to the yong man, that telde to him, Of whennus art thou? And he answeride, Y am the sone of a man comelyng, of a man of Amalech.
  (And Dauid said to the yong man, that telde to him, Of whennus art thou? And he answered, I am the son of a man comelyng, of a man of Amalech.)

LUT Und David sprach zu dem Jüngling, der es ihm ansagte: Wo bist du her? Er sprach: Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.
  (And David spoke to to_him Yüngling, the it him ansagte: Where bist you her? He spoke: I bin one Fremdlings, one Amalekiters, son.)

CLV Dixitque David ad juvenem qui nuntiaverat ei: Unde es tu? Qui respondit: Filius hominis advenæ Amalecitæ ego sum.
  (And_he_said David to yuvenem who nuntiaverat ei: Unde you_are tu? Who respondit: Filius hominis advenæ Amalecitæ I sum. )

BRN And David said to the young man who brought the tidings to him, Whence art thou? and he said, I am the son of an Amalekite sojourner.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ παιδαρίῳ τῷ ἀπαγγέλλοντι αὐτῷ, πόθεν εἶ σύ; καὶ εἶπεν, υἱὸς ανδρὸς παροίκου Ἀμαληκίτου ἐγώ εἰμι.
  (Kai eipe Dawid tōi paidariōi tōi apangellonti autōi, pothen ei su; kai eipen, huios andros paroikou Amalaʸkitou egō eimi. )


TSNTyndale Study Notes:

1:13 Where are you from? David’s asking again (1:8) likely reflects the depth of his grief.

BI 2Sa 1:13 ©