Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_mourned and_wept and_fasted until the_evening on Shāʼūl and_for Yōnātān/(Jonathan) his/its_son and_for the_people of_YHWH and_for the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_had_fallen in/on/at/with_sword.
OET (OET-RV) and they mourned and wept and fasted until the evening for Sha’ul and for his son Yonatan, and for Yahweh’s people, because many Israelis had been killed.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
וְעַל־עַ֤ם יְהוָה֙ וְעַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל
and,for and,for people YHWH and,for house_of Yisrael
Both statements mean basically same thing. Alternate translation: “and for the Israelites soldiers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל
house_of Yisrael
The word “house” is a metonym that represents the descendants of Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
נָפְל֖וּ בֶּחָֽרֶב
they_have_fallen in/on/at/with,sword
Here fallen is a polite way of referring to being killed. Alternate translation: “they had died”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בֶּחָֽרֶב
in/on/at/with,sword
Sword represents a battle. Alternate translation: “in battle”
1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.
OET (OET-LV) And_mourned and_wept and_fasted until the_evening on Shāʼūl and_for Yōnātān/(Jonathan) his/its_son and_for the_people of_YHWH and_for the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_had_fallen in/on/at/with_sword.
OET (OET-RV) and they mourned and wept and fasted until the evening for Sha’ul and for his son Yonatan, and for Yahweh’s people, because many Israelis had been killed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.