Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Sha’ul and Yonatan were loved—
⇔ ≈they pleased the people.
⇔ and even at their death they weren’t separated.
⇔ They were swifter than eagles.
⇔ ≈they were stronger than lions.
OET-LV Shāʼūl and_Yōnātān the_beloved and_the_pleasant in/on/at/with_life_their and_in/on/at/with_death_their not they_were_separated than_eagles they_were_swift than_lions they_were_strong.
UHB שָׁא֣וּל וִיהוֹנָתָ֗ן הַנֶּאֱהָבִ֤ים וְהַנְּעִימִם֙ בְּחַיֵּיהֶ֔ם וּבְמוֹתָ֖ם לֹ֣א נִפְרָ֑דוּ מִנְּשָׁרִ֣ים קַ֔לּוּ מֵאֲרָי֖וֹת גָּבֵֽרוּ׃ ‡
(shāʼūl viyhōnātān hanneʼₑhāⱱim vəhannəˊīmim bəḩayyēyhem ūⱱəmōtām loʼ nifrādū minnəshārim qallū mēʼₐrāyōt gāⱱērū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν οἱ ἠγαπημένοι καὶ ὡραῖοι οὐ διακεχωρισμένοι, εὐπρεπεῖς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν οὐ διεχωρίσθησαν· ὑπὲρ ἀετοὺς κοῦφοι, καὶ ὑπὲρ λέοντας ἐκραταιώθησαν.
(Saʼoul kai Yōnathan hoi aʸgapaʸmenoi kai hōraioi ou diakeⱪōrismenoi, euprepeis en taʸ zōaʸ autōn, kai en tōi thanatōi autōn ou dieⱪōristhaʸsan; huper aetous koufoi, kai huper leontas ekrataiōthaʸsan. )
BrTr Saul and Jonathan, the beloved and the beautiful, were not divided: comely were they in their life, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, and they were stronger than lions.
ULT Saul and Jonathan—
⇔ the beloved ones and the delightful ones in their life
⇔ and in their death—they were not separated.
⇔ They were swifter than eagles;
⇔ they were mightier than lions.
¶
UST Saul and Jonathan were loved; they pleased many people.
⇔ They were together while they lived and when they died.
⇔ In battle they were swifter than eagles and stronger than lions.
BSB Saul and Jonathan, beloved and delightful in life,
⇔ were not divided in death.
⇔ They were swifter than eagles,
⇔ they were stronger than lions.
OEB ⇔ Saul and Jonathan, the beloved and the lovely!
⇔ In life and in death they were not parted;
⇔ They were swifter than eagles.
⇔ They were stronger than lions.
WEBBE Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives.
⇔ In their death, they were not divided.
⇔ They were swifter than eagles.
⇔ They were stronger than lions.
WMBB (Same as above)
NET Saul and Jonathan were greatly loved during their lives,
⇔ and not even in their deaths were they separated.
⇔ They were swifter than eagles, stronger than lions.
LSV Saul and Jonathan! They are loved and pleasant in their lives,
And in their death they have not been parted. They have been lighter than eagles,
They have been mightier than lions!
FBV During their lives, Saul and Jonathan were much loved and very pleasant, and death did not divide them. They were faster than eagles, stronger than lions.
T4T ⇔ “Saul and Jonathan were loved and they pleased many people.
⇔ They were together [LIT] while they lived and when they died.
⇔ In battles they were swifter than eagles and they were stronger than lions.
LEB • were beloved and pleasant in their lives and were not separated in their death. • They were swifter than eagles, stronger than lions.
BBE Saul and Jonathan were loved and pleasing; in their lives and in their death they were not parted; they went more quickly than eagles, they were stronger than lions.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Saul and Jonathan, the lovely and the pleasant in their lives, even in their death they were not divided; they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
ASV Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives,
⇔ And in their death they were not divided:
⇔ They were swifter than eagles,
⇔ They were stronger than lions.
DRA Saul and Jonathan, lovely, and comely in their life, even in death they were not divided: they were swifter than eagles, stronger than lions.
YLT Saul and Jonathan! They are loved and pleasant in their lives, And in their death they have not been parted. Than eagles they have been lighter, Than lions they have been mightier!
Drby Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their lives, Even in their death were not divided; They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
RV Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided; they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
Wbstr Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
KJB-1769 Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.[fn]
1.23 pleasant: or, sweet
KJB-1611 Saul and Ionathan were louely and [fn]pleasant in their liues, and in their death they were not diuided: they were swifter then Eagles, they were stronger then Lions.
(Saul and Yonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter then Eagles, they were stronger then Lions.)
1:23 Or, sweet.
Bshps Saul and Ionathan were louely and pleasaunt in their lyues, and in their deathes they were not deuided: They were swyfter then Egles, and stronger then Lions.
(Saul and Yonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their deaths they were not divided: They were swifter then Eagles, and stronger then Lions.)
Gnva Saul and Ionathan were louely and pleasant in their liues, and in their deaths they were not deuided: they were swifter then eagles, they were stronger then lions.
(Saul and Yonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their deaths they were not divided: they were swifter then eagles, they were stronger then lions. )
Cvdl Saul and Ionathas louely and pleasaut in their lyfe, and in their deeth were not parted asunder: lighter then Aegles, and stronger then lyons.
(Saul and Yonathas lovely and pleasaut in their life, and in their death were not parted asunder: lighter then Eagles, and stronger then lions.)
Wycl Saul and Jonathas amyable, and fair in her lijf, weren not departid also in deeth; thei weren swiftere than eglis, strongere than liouns.
(Saul and Yonathas amyable, and fair in her life, were not departed also in death; they were swifter than eagles, strongere than lions.)
Luth Saul und Jonathan, holdselig und lieblich in ihrem Leben, sind auch im Tode nicht geschieden; leichter denn die Adler und stärker denn die Löwen.
(Saul and Yonathan, lovely and lovely/delightful in their Leben, are also in_the Tode not geschieden; leichter because the eagle(s) and stronger because the lions.)
ClVg Saul et Jonathas amabiles, et decori in vita sua, in morte quoque non sunt divisi: aquilis velociores, leonibus fortiores.]
(Saul and Yonathas amabiles, and decori in vita sua, in morte too not/no are divisi: aquilis velociores, leonibus fortiores.] )
1:23 beloved and gracious . . . together in life and in death: Although the relationship between Saul and Jonathan was strained, especially due to Saul’s treatment of David (see 1 Sam 20:30-33), Jonathan nevertheless fought and died alongside his father while defending Israel against the Philistine menace.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) in their death they were not separated
(Some words not found in UHB: Shāʼūl and,Jonathan the,beloved and,the,pleasant in/on/at/with,life,their and,in/on/at/with,death,their not parted than,eagles swifter than,lions stronger )
The phrase “were not separated” is used to emphasize that they were always together. Alternate translation: “even in death they were together”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
(Some words not found in UHB: Shāʼūl and,Jonathan the,beloved and,the,pleasant in/on/at/with,life,their and,in/on/at/with,death,their not parted than,eagles swifter than,lions stronger )
Saul and Jonathan were spoken of as if they were faster than eagles and stronger than lions.