Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ‘Who are you?’ he asked. ‘I’m an Amalekite,’ I told him.
OET-LV And_he/it_said to_me who [are]_you and_answered[fn] to_him/it [am]_an_ˊAmālēqite I.
1:8 Variant note: ו/יאמר: (x-qere) ’וָ/אֹמַ֣ר’: lemma_c/559 morph_HC/Vqw1cs id_10zio וָ/אֹמַ֣ר
UHB וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה וָאֹמַ֣ר[fn] אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי׃ ‡
(vayyoʼmer liy mī-ʼāttāh vāʼomar ʼēlāyv ˊₐmālēqiy ʼānokī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויאמר
BrLXX Καὶ εἶπέ μοι, τίς εἶ σύ; καὶ εἶπα, Ἀμαληκίτης ἐγώ εἰμι.
(Kai eipe moi, tis ei su; kai eipa, Amalaʸkitaʸs egō eimi. )
BrTr And he said to me, Who art thou? and I said, I am an Amalekite.
ULT And he said to me, ‘Who are you?’
¶ And I said to him, ‘I am an Amalekite.’
UST He replied, ‘Who are you?’ I replied, ‘I am a descendant of Amalek.’
BSB § ‘Who are you?’ he asked.
§ So I told him, ‘I am an Amalekite.’
OEB And he said to me, “Who are you?” And I replied, “I am an Amalekite.”
WEBBE He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
WMBB (Same as above)
NET He asked me, ‘Who are you?’ I told him, ‘I’m an Amalekite.’
LSV And he says to me, Who [are] you? And I say to him, I [am] an Amalekite.
FBV He asked me, ‘Who are you?’
¶ I told him, ‘I'm an Amalekite.’
T4T He replied, ‘Who are you?’ I replied, ‘I am a descendant of Amalek.’
LEB Then he said to me, ‘Who are you?’ And I said to him, ‘I am an Amalekite.’
BBE And he said to me, Who are you? And I said, I am an Amalekite.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And he said unto me: Who art thou? And I answered him: I am an Amalekite.
ASV And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
DRA And he said to me: Who art thou? And I said to him: I am an Amalecite.
YLT And he saith to me, Who [art] thou? and I say unto him, An Amalekite I [am].'
Drby And he said to me, Who art thou? And I said to him, I am an Amalekite.
RV And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
Wbstr And he said to me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
KJB-1769 And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
KJB-1611 And hee said vnto mee, Who art thou? and I answered him, I am an Amalekite.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he sayde vnto me: Who art thou? I aunswered him: I am an Amalekite.
(And he said unto me: Who art thou? I answered him: I am an Amalekite.)
Gnva And he said vnto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
(And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. )
Cvdl And he sayde vnto me: What art thou? I sayde vnto him: I am an Amalechite.
(And he said unto me: What art thou? I said unto him: I am an Amalechite.)
Wycl And Y seide to hym, Y am a man of Amalech.
(And I said to him, I am a man of Amalech.)
Luth Und er sprach zu mir: Wer bist du? Ich sprach zu ihm: Ich bin ein Amalekiter.
(And he spoke to mir: Who are du? I spoke to him: I am a Amalekiter.)
ClVg dixit mihi: Quisnam es tu? Et aio ad eum: Amalecites ego sum.
(dixit mihi: Quisnam you_are tu? And aio to eum: Amalecites I sum. )
1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה וָאֹמַ֣ר אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי
and=he/it_said to=me who? you(ms) (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me who? you(ms) and,answered to=him/it ˊAmālēqite I )
These direct quotations could be stated as indirect speech. Alternate translation: “He asked me who I was, and I told him that I am an Amalekite”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עֲמָלֵקִ֖י
ˊAmālēqite
These are the same people David just finishing attacking in 2 Samuel 1:1.