Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Weep for Sha’ul you daughters of Yisrael,
⇔ the one who dressed you in nice clothes with jewellery,
⇔ ≈and gave you all gold brooches to put on.
OET-LV Oh_daughters_of Yisrāʼēl/(Israel) because_of Shāʼūl weep the_clothed_of_you(pl) scarlet with luxuries the_put ornament[s]_of gold on apparel_of_your(pl).
UHB בְּנוֹת֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־שָׁא֖וּל בְּכֶ֑ינָה הַמַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם שָׁנִי֙ עִם־עֲדָנִ֔ים הַֽמַּעֲלֶה֙ עֲדִ֣י זָהָ֔ב עַ֖ל לְבוּשְׁכֶֽן׃ ‡
(bənōt yisrāʼēl ʼel-shāʼūl bəkeynāh hammalbishkem shānī ˊim-ˊₐdānim hammaˊₐleh ˊₐdiy zāhāⱱ ˊal ləⱱūshəken.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυγατέρες Ἰσραὴλ ἐπὶ Σαοὺλ κλαύσατε, τὸν ἐνδιδύσκοντα ὑμᾶς κόκκινα μετὰ κόσμου ὑμῶν, τὸν ἀναφέροντα κόσμον χρυσοῦν ἐπὶ τὰ ἐνδύματα ὑμῶν.
(Thugateres Israaʸl epi Saʼoul klausate, ton endiduskonta humas kokkina meta kosmou humōn, ton anaferonta kosmon ⱪrusoun epi ta endumata humōn. )
BrTr Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you with scarlet together with your adorning, who added golden ornaments to your apparel.
ULT Daughters of Israel, weep for Saul, the one having clothed you in scarlet with delights, the one having put an ornament of gold on your clothing.
UST You women in Israel should mourn for Saul.
⇔ He made Israel a safe and prosperous place in which you had beautiful scarlet clothes and expensive jewelry and gold ornaments to wear.
BSB O daughters of Israel,
⇔ weep for Saul,
⇔ who clothed you in scarlet and luxury,
⇔ who decked your garments with ornaments of gold.
MSB O daughters of Israel,
⇔ weep for Saul,
⇔ who clothed you in scarlet and luxury,
⇔ who decked your garments with ornaments of gold.
OEB ⇔ Daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ Who clothed you daintily in fine linen,
⇔ Who put golden ornaments on your garments, :
WEBBE You daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ who clothed you delicately in scarlet,
⇔ who put ornaments of gold on your clothing.
WMBB (Same as above)
NET O daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ who clothed you in scarlet as well as jewelry,
⇔ who put gold jewelry on your clothes.
LSV Daughters of Israel! Weep for Saul,
Who is clothing you [in] scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
FBV Women of Israel, mourn for Saul, who gave you fine scarlet clothes decorated with gold ornaments.
T4T ⇔ “You Israeli women, cry about Saul;
⇔ He provided beautiful scarlet/red clothes for you
⇔ and he gave you gold ornaments/jewelry to fasten on those clothes.
LEB • O daughters of Israel, weep over Saul, the one who clothed you with crimson,
• the one who adorned your clothing with golden ornaments .[fn]
1:18 Literally “put gold ornaments on your clothing”
BBE O daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
ASV Ye daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ Who clothed you in scarlet delicately,
⇔ Who put ornaments of gold upon your apparel.
DRA Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with scarlet in delights, who gave ornaments of gold for your attire.
YLT Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you [in] scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
Drby Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel.
RV Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet delicately, who put ornaments of gold upon your apparel.
(Ye/You_all daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet delicately, who put ornaments of gold upon your apparel. )
SLT Daughters of Israel weep for Saul, having clothed you with scarlet, with delights; bringing up ornaments of gold upon your garments.
Wbstr Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
KJB-1769 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
(Ye/You_all daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. )
KJB-1611 Yee daughters of Israel, weepe ouer Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of golde vpon your apparell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ye daughters of Israel weepe ouer Saul, which clothed you in scarlet with pleasures, and hanged ornamentes of golde vpon your apparell.
(Ye/You_all daughters of Israel weep over Saul, which clothed you in scarlet with pleasures, and hanged ornaments of gold upon your apparel.)
Gnva Yee daughters of Israel, weepe for Saul, which clothed you in skarlet, with pleasures, and hanged ornaments of gold vpon your apparel.
(Ye/You_all daughters of Israel, weep for Saul, which clothed you in scarlet, with pleasures, and hanged ornaments of gold upon your apparel. )
Cvdl Ye doughters of Israel wepe ouer Saul which clothed yow with purple in pleasures, and decked you with Iewels of golde on youre garmentes.
(Ye/You_all daughters of Israel weep over Saul which clothed yow with purple in pleasures, and decked you with Jewels of gold on your(pl) garments.)
Wycl Douytris of Israel, wepe ye on Saul, that clothide you with fyn reed colourid in delicis, that yaf goldun ournementis to youre atyre.
(Douytris of Israel, weep ye/you_all on Saul, that clothed you with fyn red colourid in delicis, that gave golden ornaments to your(pl) atyre.)
Luth Ihr Töchter Israels, weinet über Saul, der euch kleidete mit Rosinfarbe säuberlich und schmückte euch mit güldenen Kleinoden an euren Kleidern.
(You(pl) daughters Israels, weep/cryt above Saul, the/of_the you dresses(v)e with Rosinfarbe säuberlich and schmückte you with golden gemsn at/to your(s) clothes.)
ClVg [Filiæ Israël, super Saul flete, qui vestiebat vos coccino in deliciis, qui præbebat ornamenta aurea cultui vestro.]
([Daughters Israel, over Saul flete, who vestiebat you coccino in/into/on delights, who beforebebat ornamenta gold cultui your.] )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available