Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Weep for Sha’ul you daughters of Israel,
⇔ the one who dressed you in nice clothes with jewelry,
⇔ ≈and gave you all gold brooches to put on.
OET-LV Oh_daughters of_Yisrāʼēl/(Israel) because_of Shāʼūl weep the_clothed_you_all scarlet with luxuries the_put ornament[s] of_gold on apparel_your_all’s.
UHB בְּנוֹת֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־שָׁא֖וּל בְּכֶ֑ינָה הַמַּלְבִּֽשְׁכֶ֤ם שָׁנִי֙ עִם־עֲדָנִ֔ים הַֽמַּעֲלֶה֙ עֲדִ֣י זָהָ֔ב עַ֖ל לְבוּשְׁכֶֽן׃ ‡
(bənōt yisrāʼēl ʼel-shāʼūl bəkeynāh hammalbishkem shānī ˊim-ˊₐdānim hammaˊₐleh ˊₐdiy zāhāⱱ ˊal ləⱱūshəken.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυγατέρες Ἰσραὴλ ἐπὶ Σαοὺλ κλαύσατε, τὸν ἐνδιδύσκοντα ὑμᾶς κόκκινα μετὰ κόσμου ὑμῶν, τὸν ἀναφέροντα κόσμον χρυσοῦν ἐπὶ τὰ ἐνδύματα ὑμῶν.
(Thugateres Israaʸl epi Saʼoul klausate, ton endiduskonta humas kokkina meta kosmou humōn, ton anaferonta kosmon ⱪrusoun epi ta endumata humōn. )
BrTr Daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you with scarlet together with your adorning, who added golden ornaments to your apparel.
ULT “Daughters of Israel,
⇔ weep for Saul,
⇔ the one who clothed you with scarlet, with jewelry,
⇔ the one who put an ornament of gold on your clothing.
¶
UST You women in Israel, weep about Saul.
⇔ He provided beautiful scarlet clothes for you
⇔ and gave you gold ornaments to put on.
BSB ⇔ O daughters of Israel,
⇔ weep for Saul,
⇔ who clothed you in scarlet and luxury,
⇔ who decked your garments with ornaments of gold.
OEB ⇔ Daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ Who clothed you daintily in fine linen,
⇔ Who put golden ornaments on your garments, :
WEBBE You daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ who clothed you delicately in scarlet,
⇔ who put ornaments of gold on your clothing.
WMBB (Same as above)
NET O daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ who clothed you in scarlet as well as jewelry,
⇔ who put gold jewelry on your clothes.
LSV Daughters of Israel! Weep for Saul,
Who is clothing you [in] scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
FBV Women of Israel, mourn for Saul, who gave you fine scarlet clothes decorated with gold ornaments.
T4T ⇔ “You Israeli women, cry about Saul;
⇔ He provided beautiful scarlet/red clothes for you
⇔ and he gave you gold ornaments/jewelry to fasten on those clothes.
LEB • the one who clothed you with crimson, • the one who[fn]
1:18 Literally “put gold ornaments on your clothing”
BBE O daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
ASV Ye daughters of Israel, weep over Saul,
⇔ Who clothed you in scarlet delicately,
⇔ Who put ornaments of gold upon your apparel.
DRA Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with scarlet in delights, who gave ornaments of gold for your attire.
YLT Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you [in] scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
Drby Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel.
RV Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet delicately, who put ornaments of gold upon your apparel.
Wbstr Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel.
KJB-1769 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
(Ye/You_all daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. )
KJB-1611 Yee daughters of Israel, weepe ouer Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of golde vpon your apparell.
(Ye/You_all daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.)
Bshps Ye daughters of Israel weepe ouer Saul, which clothed you in scarlet with pleasures, and hanged ornamentes of golde vpon your apparell.
(Ye/You_all daughters of Israel weep over Saul, which clothed you in scarlet with pleasures, and hanged ornaments of gold upon your apparel.)
Gnva Yee daughters of Israel, weepe for Saul, which clothed you in skarlet, with pleasures, and hanged ornaments of gold vpon your apparel.
(Ye/You_all daughters of Israel, weep for Saul, which clothed you in skarlet, with pleasures, and hanged ornaments of gold upon your apparel. )
Cvdl Ye doughters of Israel wepe ouer Saul which clothed yow with purple in pleasures, and decked you with Iewels of golde on youre garmentes.
(Ye/You_all daughters of Israel weep over Saul which clothed yow with purple in pleasures, and decked you with Yewels of gold on your(pl) garments.)
Wyc Douytris of Israel, wepe ye on Saul, that clothide you with fyn reed colourid in delicis, that yaf goldun ournementis to youre atyre.
(Douytris of Israel, weep ye/you_all on Saul, that clothide you with fyn red colourid in delicis, that gave golden ournementis to your(pl) atyre.)
Luth Ihr Töchter Israels, weinet über Saul, der euch kleidete mit Rosinfarbe säuberlich und schmückte euch mit güldenen Kleinoden an euren Kleidern.
(You Töchter Israels, weinet above Saul, the/of_the you kleidete with Rosinfarbe säuberlich and schmückte you with güldenen Kleinoden at yours Kleidern.)
ClVg [Filiæ Israël, super Saul flete, qui vestiebat vos coccino in deliciis, qui præbebat ornamenta aurea cultui vestro.]
([Daughters Israel, over Saul flete, who vestiebat you coccino in deliciis, who præbebat ornamenta aurea cultui vestro.] )