Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the king left ten of his slave-wives to look after the palace, but he left with all his family.
OET-LV And_he/it_went_out the_king and_all household_his in/on/at/with_feet_of_him and_left_behind the_king DOM ten women concubines to_guard/protect the_house.
UHB וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־בֵּית֖וֹ בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעֲזֹ֣ב הַמֶּ֗לֶךְ אֵ֣ת עֶ֧שֶׂר נָשִׁ֛ים פִּֽלַגְשִׁ֖ים לִשְׁמֹ֥ר הַבָּֽיִת׃ ‡
(vayyēʦēʼ hammelek vəkāl-bēytō bəraglāyv vayyaˊₐzoⱱ hammelek ʼēt ˊeser nāshim pilagshim lishəmor habāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ τοῖς ποσὶν αὐτῶν· καὶ ἀφῆκεν ὁ βασιλεὺς δέκα γυναῖκας τῶν παλλακῶν αὐτοῦ φυλάσσειν τὸν οἶκον.
(Kai exaʸlthen ho basileus kai pas ho oikos autou tois posin autōn; kai afaʸken ho basileus deka gunaikas tōn pallakōn autou fulassein ton oikon. )
BrTr And the king and all his house went out on foot: and the king left ten women of his concubines to keep the house.
ULT And the king went out and all his family were at his feet. And the king left 10 women, concubines, to guard the house.
UST So the king left ten of his slave wives there to take care of the palace, but all the other people in his palace went with him.
BSB § Then the king set out, and his entire household followed him. But he left behind ten concubines to take care of the palace.
OEB So the king went out, and all his household with him. And the king left behind ten concubines to keep the palace.
WEBBE The king went out, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house.
WMBB (Same as above)
NET So the king and all the members of his royal court set out on foot, though the king left behind ten concubines to attend to the palace.
LSV And the king goes out, and all his household at his feet, and the king leaves ten women—concubines—to keep the house.
FBV The king set off with his whole household following him, but he left behind ten concubines to look after the palace.
T4T So the king left ten of his slave wives there to take care of the palace, but all the other people in his palace went with him.
LEB The king went out with[fn] all his household following him,[fn] but the king left behind ten concubines to look after the house.
BBE So the king went out, taking with him all the people of his house, but for ten of his women, who were to take care of the house.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.
ASV And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house.
DRA And the king went forth, and all his household on foot: and the king left ten women his concubines to keep the house:
YLT And the king goeth out, and all his household at his feet, and the king leaveth ten women — concubines — to keep the house.
Drby And the king went forth, and all his household after him, and the king left ten women, concubines, to keep the house.
RV And the king went forth, and all his household after him, And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
Wbstr And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women who were concubines to keep the house.
KJB-1769 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.[fn]
15.16 after…: Heb. at his feet
KJB-1611 [fn]And the king went foorth, and all his houshold after him: and the King left tenne women, which were concubines, to keepe the house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
15:16 Heb. at his feete.
Bshps And the king departed, and al his housholde at his feete: And the king left ten concubines to kepe the house.
(And the king departed, and all his household at his feet: And the king left ten concubines to keep the house.)
Gnva So the King departed and all his houshold after him, and the King left ten concubines to keepe the house.
(So the King departed and all his household after him, and the King left ten concubines to keep the house. )
Cvdl And the kynge wente forth on fote wt all his housholde. But ten concubynes lefte he to kepe the house.
(And the king went forth on foot with all his household. But ten concubines left he to keep the house.)
Wycl Therfor the kyng yede out, and al his hous, on her feet; and the king lefte ten wymmen concubyns, `that is, secundarie wyues, to kepe the hous.
(Therefore the king went out, and all his house, on her feet; and the king left ten women concubyns, `that is, secondary wives, to keep the hous.)
Luth Und der König ging zu Fuß hinaus mit seinem ganzen Hause. Er ließ aber zehn Kebsweiber, das Haus zu bewahren.
(And the/of_the king went to foot hinaus with his entire house. He left/let but ten Kebsweiber, the house to bewahren.)
ClVg Egressus est ergo rex et universa domus ejus pedibus suis: et dereliquit rex decem mulieres concubinas ad custodiendam domum.
(Egressus it_is therefore king and universa home his feet to_his_own: and dereliquit king ten mulieres concubinas to custodiendam domum. )