Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Who was it that made people’s mouths?” Yahweh said. “Who makes someone mute or deaf, or seeing or blind? Isn’t it me, Yahweh?

OET-LVAnd_he/it_said YHWH to_him/it who did_he_make a_mouth to_THE_mortals or who does_he_make dumb or deaf or seeing or blind not [do]_I YHWH.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗י⁠ו מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽ⁠אָדָם֒ א֚וֹ מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם א֣וֹ חֵרֵ֔שׁ א֥וֹ פִקֵּ֖חַ א֣וֹ עִוֵּ֑ר הֲ⁠לֹ֥א אָנֹכִ֖י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼēlāy⁠v miy sām peh lā⁠ʼādām ʼō miy-yāsūm ʼillēm ʼō ḩērēsh ʼō fiqqēaḩ ʼō ˊiūēr hₐ⁠loʼ ʼānokiy yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, τίς ἔδωκε στόμα ἀνθρώπῳ; καὶ τίς ἐποιήσε δύσκωφον καὶ κωφὸν, βλέποντα καὶ τυφλόν; οὐκ ἐγὼ ὁ Θεός;
   (Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, tis edōke stoma anthrōpōi; kai tis epoiaʸse duskōfon kai kōfon, bleponta kai tuflon; ouk egō ho Theos; )

BrTrAnd the Lord said to Moses, Who has given a mouth to man, and who has made the very hard of hearing, and the deaf, the seeing and the blind? have not I, God?

ULTAnd Yahweh said to him, “Who put a mouth in mankind, or who makes a mute or a deaf or a seeing or a blind? Is it not I, Yahweh?

USTThen Yahweh said to him, “Do not forget that I, Yahweh, make people’s mouths! I make people unable to speak, or unable to hear, or able to see or not to see!

BSB  § And the LORD said to him, “Who gave man his mouth? Or who makes the mute or the deaf, the sighted or the blind? Is it not I, the LORD?


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe LORD said to him, “Who made man’s mouth? Or who makes one mute, or deaf, or seeing, or blind? Isn’t it I, the LORD?

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to him, “Who gave a mouth to man, or who makes a person mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, the Lord?

LSVAnd YHWH says to him, “Who appointed a mouth for man? Or who appoints the mute, or deaf, or open, or blind? Is it not I, YHWH?

FBV“Who gave people mouths?” the Lord asked him. “Who makes people deaf or dumb, able to see or blind? It's I, the Lord, who does that.

T4TThen Yahweh said to him/me, “You seem to forget who it is that makes people able to speak [RHQ]! Who is it that enables people to be unable to speak or unable to hear, or able to see or not to see? It is I, Yahweh [RHQ]!

LEBAnd Yahweh said to him, “Who gave a mouth to humankind, or who makes mute or deaf or sighted or blind? Is it not I, Yahweh?

BBEAnd the Lord said to him, Who has made man's mouth? who takes away a man's voice or hearing, or makes him seeing or blind? Is it not I, the Lord?

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the LORD said unto him: 'Who hath made man's mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I the LORD?

ASVAnd Jehovah said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I, Jehovah?

DRAThe Lord said to him: Who made man’s mouth? or who made the dumb and the deaf, the seeing and the blind? did not I?

YLTAnd Jehovah saith unto him, 'Who appointed a mouth for man? or who appointeth the dumb, or deaf, or open, or blind? is it not I, Jehovah?

DrbyAnd Jehovah said to him, Who gave man a mouth? or who maketh dumb, or deaf, or seeing, or blind? [have] not I, Jehovah?

RVAnd the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I the LORD?

WbstrAnd the LORD said to him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD.

KJB-1769And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
   (And the LORD said unto him, Who hath/has made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? )

KJB-1611And the LORD said vnto him, Who hath made mans mouth? or who maketh the dumbe or deafe, or the seeing, or ye blind? haue not I the LORD?
   (And the LORD said unto him, Who hath/has made mans mouth? or who maketh the dumbe or deafe, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?)

BshpsAnd the Lorde sayd vnto hym: who hath made mans mouth? or who maketh the dumbe, or deafe, the seyng, or the blynde? Haue not I the Lorde?
   (And the Lord said unto him: who hath/has made mans mouth? or who maketh the dumbe, or deafe, the seeing, or the blind? Have not I the Lord?)

GnvaThen the Lord said vnto him, Who hath giuen the mouth to man? or who hath made the domme, or the deafe, or him that seeth, or the blinde? haue not I the Lord?
   (Then the Lord said unto him, Who hath/has given the mouth to man? or who hath/has made the domme, or the deafe, or him that seeth, or the blind? have not I the Lord? )

CvdlThe LORDE sayde vnto him: Who hath made the mouth of man? Or who hath made the domme, or the deaf, or the seynge or ye blynde? Haue not I the LORDE done it?
   (The LORD said unto him: Who hath/has made the mouth of man? Or who hath/has made the domme, or the deaf, or the seeing or ye/you_all blind? Have not I the LORD done it?)

WycThe Lord seide to hym, Who made the mouth of man, ether who made a doumb man and `deef, seynge and blynd? whether not Y?
   (The Lord said to him, Who made the mouth of man, ether who made a doumb man and `deef, seeing and blind? whether not Y?)

LuthDer HErr sprach zu ihm: Wer hat dem Menschen den Mund geschaffen oder wer hat den Stummen oder Tauben oder Sehenden oder Blinden gemacht? Habe ich‘s nicht getan, der HErr?
   (The LORD spoke to him: Who has to_him Menschen the Mund geschaffen or who has the Stummen or Tauben or Sehenden or Blinden made? goods ich‘s not did, the/of_the LORD?)

ClVgDixit Dominus ad eum: Quis fecit os hominis? aut quis fabricatus est mutum et surdum, videntem et cæcum? nonne ego?[fn]
   (Dixit Master to eum: Who he_did os of_man? aut who/any fabricatus it_is mutum and surdum, videntem and cæcum? isn't_it ego? )


4.11 Quis fecit os hominis? etc. AUG., Quæst. 8. Sunt qui Deo calumnientur, vel potius Scripturæ Veteris Testamenti quia dixit Deus quod fecerit mutum. Quid ergo dicunt de Christo aperte dicente Joan. 10: Ego veni, ut qui non vident videant; et qui vident, cæci fiant. Quis autem nisi insciens crediderit aliquid homini secundum vitia corporalia posse accidere quod Deus nolit? Sed eum juste totum velle nemo ambigit.


4.11 Who he_did os of_man? etc. AUG., Quæst. 8. Sunt who Deo calumnientur, or rather Scripturæ Veteris Testamenti because he_said God that fecerit mutum. Quid therefore dicunt about Christo aperte dicente Yoan. 10: I veni, as who not/no vident videant; and who vident, cæci fiant. Who however nisi insciens crediderit aliquid homini after/second vitia corporalia posse accidere that God nolit? But him juste totum velle nemo ambigit.


TSNTyndale Study Notes:

4:11 God created the organs of speech and has ordained every person’s particular abilities in this area. He is able to use what he has made and ordained.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽ⁠אָדָם֒

who? gave mouth to_THE,mortals

Yahweh uses this question to emphasize that he is the Creator who makes it possible for people to speak. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Is it not I, Yahweh, who created the human mouth and the ability to speak”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם א֣וֹ חֵרֵ֔שׁ א֥וֹ פִקֵּ֖חַ א֣וֹ עִוֵּ֑ר

who? makes mute or deaf or seeing or blind

Yahweh uses this question to emphasize that he is the one who decides if people can speak and hear, and if they can see. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “make people able to speak or hear or to see or to be blind”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֥א אָנֹכִ֖י יְהוָֽה

?,not I YHWH

Yahweh uses this question to emphasize that he alone makes these decisions. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I, Yahweh, am the one who does this!”

BI Exo 4:11 ©