Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ACTs 1:2

 ACTs 1:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. until
    5. 8910
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y33
    11. 81670
    1. ἧς
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 81671
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 81672
    1. ἀνελήμφθη
    2. analambanō
    3. -
    4. -
    5. 3530
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ taken_up
    8. ˱he˲ ˓was˒ taken_up
    9. -
    10. -
    11. 81673
    1. ἐντειλάμενος
    2. entellō
    3. having commanded
    4. having commanded
    5. 17810
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ commanded
    8. ˓having˒ commanded
    9. -
    10. Y33; R81665; Person=Jesus
    11. 81674
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 81675
    1. ἀποστόλοις
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N····DMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y33; F81688; F81708; F81723; F81729; F81731; F81749; F81773; F81777; F81798; F81800; F81815; F81822; F81849; F81852; F81867; F81868; F81879; F81919; F81937; F81939
    11. 81676
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 81677
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 81678
    1. Ἁγίου
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 81679
    1. οὕς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 81680
    1. ἐξελέξατο
    2. eklegō
    3. he chose
    4. chosen
    5. 15860
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ chose
    8. ˱he˲ chose
    9. -
    10. Y33; R81665; Person=Jesus
    11. 81681
    1. ἀνελήμφθη
    2. analambanō
    3. he was taken up
    4. taken
    5. 3530
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ taken_up
    8. ˱he˲ ˓was˒ taken_up
    9. -
    10. Y33; R81665; Person=Jesus
    11. 81682
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 81683
    1. ἐκέλευσε
    2. keleuō
    3. -
    4. -
    5. 27530
    6. VIAA3··S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. -
    11. 81684
    1. κηρύσσειν
    2. kērussō
    3. -
    4. -
    5. 27840
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ proclaiming
    8. ˓to_be˒ proclaiming
    9. -
    10. -
    11. 81685
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 81686
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. -
    4. -
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. -
    11. 81687

OET (OET-LV)until that day having_commanded by the_ holy _spirit to_the ambassadors, whom he_chose, he_was_taken_up,

OET (OET-RV)until the day when he was taken up into the sky after, with the help of the holy spirit, having commanded the missionaries that he had chosen.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄχρι ἧς ἡμέρας

until that day

While this did happen on a specific day, Luke is likely using the word day to mean a specific time. Alternate translation: [up to the time when]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνελήμφθη

˱he˲_˓was˒_taken_up

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: [God took him up]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνελήμφθη

˱he˲_˓was˒_taken_up

Luke is referring to Jesus being taken up into heaven. See the discussion of “Ascension” in the General Notes to this chapter. Alternate translation: [he was taken up into heaven] or [God took him up into heaven]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-3 Here Luke summarizes his first book, the Gospel of Luke, which Luke had previously written to Theophilus (Luke 1:3). Theophilus is elsewhere called “most honorable” (Luke 1:3)—the title indicates that he was a person of very high social standing (cp. Acts 23:26; 24:2; 26:25). He was probably a benefactor or patron who assisted Luke with the expenses of publication or distribution of his work (see study note on Luke 1:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. until
    2. until
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y33
    10. 81670
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 81671
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 81672
    1. having commanded
    2. having commanded
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ commanded
    7. ˓having˒ commanded
    8. -
    9. Y33; R81665; Person=Jesus
    10. 81674
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 81677
    1. +the
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 81678
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. hagios
    6. A-····GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 81679
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y33; Person=Holy_Spirit
    11. 81678
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 81675
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····DMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y33; F81688; F81708; F81723; F81729; F81731; F81749; F81773; F81777; F81798; F81800; F81815; F81822; F81849; F81852; F81867; F81868; F81879; F81919; F81937; F81939
    10. 81676
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 81680
    1. he chose
    2. chosen
    3. 15860
    4. eklegō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ chose
    7. ˱he˲ chose
    8. -
    9. Y33; R81665; Person=Jesus
    10. 81681
    1. he was taken up
    2. taken
    3. 3530
    4. analambanō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ taken_up
    7. ˱he˲ ˓was˒ taken_up
    8. -
    9. Y33; R81665; Person=Jesus
    10. 81682

OET (OET-LV)until that day having_commanded by the_ holy _spirit to_the ambassadors, whom he_chose, he_was_taken_up,

OET (OET-RV)until the day when he was taken up into the sky after, with the help of the holy spirit, having commanded the missionaries that he had chosen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 1:2 ©