Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Paul said, “I haven’t gone mad, most excellent Festus, but I’m speaking the truth in all seriousness.
OET-LV But the Paulos:
Is_saying I_am_ not _raving_mad:
most_excellent Faʸstos, but I_am_speaking_out messages of_truth and sobriety.
SR-GNT Ὁ δὲ Παῦλος, “Οὐ μαίνομαι”, φησίν, “κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι. ‡
(Ho de Paulos, “Ou mainomai”, faʸsin, “kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Paul says, “I am not insane, most excellent Festus, but I am speaking words of truth and of sanity.
UST But Paul answered, “Your Excellency, Governor Festus, I am not insane! On the contrary, what I am saying is true and quite sane!
BSB § But Paul answered, “I am not insane, most excellent Festus; I am speaking words of truth and sobriety.
BLB But Paul says, "I am not insane, most excellent Festus, but I speak words of truth and sobriety.
AICNT But [Paul][fn] said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking words of truth and sound judgment.
26:25, Paul Absent from some manuscripts which would be otherwise translated as “he.”
OEB ‘I am not mad, your Excellency,’ he replied. ‘On the contrary, the statements that I am making are true and sober.
WEBBE But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
WMBB (Same as above)
NET But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.
LSV And he says, “I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness I speak forth the sayings;
FBV “I'm not mad, Festus your Excellency,” Paul replied. “What I am saying is true and makes sense.
TCNT But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking words of truth and good sense.
T4T But Paul answered, “Your Excellency, Festus, I am not raving insanely. On the contrary, what I am saying is true and sensible!
LEB But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but am speaking words of truth and rationality.
BBE Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "I am not mad, most noble Festus," replied Paul; "I am speaking words of sober truth.
ASV But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
DRA And Paul said: I am not mad, most excellent Festus, but I speak words of truth and soberness.
YLT and he saith, 'I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness the sayings I speak forth;
Drby But Paul said, I am not mad, most excellent Festus, but utter words of truth and soberness;
RV But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
Wbstr But he said, I am not insane, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
KJB-1769 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
KJB-1611 But he said, I am not mad, most noble Festus, but speake foorth the words of trueth and sobernesse.
(But he said, I am not mad, most noble Festus, but speak forth the words of truth and sobernesse.)
Bshps But he sayde: I am not mad, most noble Festus, but speake foorth the wordes of trueth and sobernesse.
(But he said: I am not mad, most noble Festus, but speak forth the words of truth and sobernesse.)
Gnva But he said, I am not mad, O noble Festus, but I speake the wordes of trueth and sobernes.
(But he said, I am not mad, O noble Festus, but I speak the words of truth and sobernes. )
Cvdl But Paul sayde: I am not madd (most deare Festus) but speake the wordes of trueth and sobernesse:
(But Paul said: I am not madd (most dear Festus) but speak the words of truth and sobernesse:)
TNT And Paul sayde: I am not mad most dere Festus: but speake the wordes of trueth and sobernes.
(And Paul said: I am not mad most dear Festus: but speak the words of truth and sobernes. )
Wycl And Poul seide, Y madde not, thou beste Festus, but Y speke out the wordis of treuthe and of sobernesse.
(And Poul said, I madde not, thou/you beste Festus, but I speak out the words of truth and of sobernesse.)
Luth Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern ich rede wahre und vernünftige Worte.
(He but spoke: My teurer Festus, I rase not, rather I rede wahre and vernünftige Worte.)
ClVg Et Paulus: Non insanio, inquit, optime Feste, sed veritatis et sobrietatis verba loquor.
(And Paulus: Non insanio, inquit, optime Feste, but veritatis and sobrietatis words loquor. )
UGNT ὁ δὲ Παῦλος, οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
(ho de Paulos, ou mainomai, faʸsin, kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai.)
SBL-GNT ὁ δὲ ⸀Παῦλος· Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
(ho de ⸀Paulos; Ou mainomai, faʸsin, kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai.)
TC-GNT Ὁ [fn]δέ, Οὐ μαίνομαι, φησί, κράτιστε Φῆστε, [fn]ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
(Ho de, Ou mainomai, faʸsi, kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ μαίνομαι
not ˱I˲_/am/_raving_mad
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative adjective insane. Alternate translation: “I am completely sane”
Note 2 topic: writing-politeness
κράτιστε Φῆστε
most_excellent Festus
The expression most excellent was a formal title by which people addressed Roman officials. Your language and culture may have a comparable title that you can use in your translation. See how you translated the similar expression in Acts 23:26. Alternate translation: “Honorable Governor Festus”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα
˱of˲_truth and sobriety words
Paul is using the possessive form to describe the character of the words he is speaking. Alternate translation: “words that are true and sane”
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.