Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Paul said, “I haven’t gone mad, most excellent Festus, but I’m speaking the truth in all seriousness.
OET-LV But the Paulos:
Is_saying I_am_ not _raving_mad:
most_excellent Faʸstos, but I_am_speaking_out messages of_truth and sobriety.
SR-GNT Ὁ δὲ Παῦλος, “Οὐ μαίνομαι”, φησίν, “κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι. ‡
(Ho de Paulos, “Ou mainomai”, faʸsin, “kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Paul says, “I am not insane, most excellent Festus, but I am speaking words of truth and of sanity.
UST But Paul answered, “Your Excellency, Governor Festus, I am not insane! On the contrary, what I am saying is true and quite sane!
BSB § But Paul answered, “I am not insane, most excellent Festus; I am speaking words of truth and sobriety.
BLB But Paul says, "I am not insane, most excellent Festus, but I speak words of truth and sobriety.
AICNT But [Paul][fn] said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking words of truth and sound judgment.
26:25, Paul Absent from some manuscripts which would be otherwise translated as “he.”
OEB ‘I am not mad, your Excellency,’ he replied. ‘On the contrary, the statements that I am making are true and sober.
WEB But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
NET But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.
LSV And he says, “I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness I speak forth the sayings;
FBV “I'm not mad, Festus your Excellency,” Paul replied. “What I am saying is true and makes sense.
TCNT But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking words of truth and good sense.
T4T But Paul answered, “Your Excellency, Festus, I am not raving insanely. On the contrary, what I am saying is true and sensible!
LEB But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but am speaking words of truth and rationality.
BBE Then Paul said, I am not off my head, most noble Festus, but my words are true and wise.
MOF No MOF ACTs book available
ASV But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
DRA And Paul said: I am not mad, most excellent Festus, but I speak words of truth and soberness.
YLT and he saith, 'I am not mad, most noble Festus, but of truth and soberness the sayings I speak forth;
DBY But Paul said, I am not mad, most excellent Festus, but utter words of truth and soberness;
RV But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
WBS But he said, I am not insane, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
KJB But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
BB But he sayde: I am not mad, most noble Festus, but speake foorth the wordes of trueth and sobernesse.
(But he said: I am not mad, most noble Festus, but speak forth the words of truth and sobernesse.)
GNV But he said, I am not mad, O noble Festus, but I speake the wordes of trueth and sobernes.
(But he said, I am not mad, O noble Festus, but I speak the words of truth and sobernes. )
CB But Paul sayde: I am not madd (most deare Festus) but speake the wordes of trueth and sobernesse:
(But Paul said: I am not madd (most dear Festus) but speak the words of truth and sobernesse:)
TNT And Paul sayde: I am not mad most dere Festus: but speake the wordes of trueth and sobernes.
(And Paul said: I am not mad most dear Festus: but speak the words of truth and sobernes. )
WYC And Poul seide, Y madde not, thou beste Festus, but Y speke out the wordis of treuthe and of sobernesse.
(And Poul said, I madde not, thou/you beste Festus, but I speke out the words of truth and of sobernesse.)
LUT Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern ich rede wahre und vernünftige Worte.
(He but spoke: My teurer Festus, I rase not, rather I rede wahre and vernünftige Worte.)
CLV Et Paulus: Non insanio, inquit, optime Feste, sed veritatis et sobrietatis verba loquor.
(And Paulus: Non insanio, inquit, optime Feste, but veritatis and sobrietatis verba loquor. )
UGNT ὁ δὲ Παῦλος, οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
(ho de Paulos, ou mainomai, faʸsin, kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai.)
SBL-GNT ὁ δὲ ⸀Παῦλος· Οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
(ho de ⸀Paulos; Ou mainomai, faʸsin, kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai. )
TC-GNT Ὁ [fn]δέ, Οὐ μαίνομαι, φησί, κράτιστε Φῆστε, [fn]ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
(Ho de, Ou mainomai, faʸsi, kratiste Faʸste, alla alaʸtheias kai sōfrosunaʸs ɽaʸmata apofthengomai.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ μαίνομαι
not ˱I˲_/am/_raving_mad
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative adjective insane. Alternate translation: “I am completely sane”
Note 2 topic: writing-politeness
κράτιστε Φῆστε
most_excellent Festus
The expression most excellent was a formal title by which people addressed Roman officials. Your language and culture may have a comparable title that you can use in your translation. See how you translated the similar expression in Acts 23:26. Alternate translation: “Honorable Governor Festus”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα
˱of˲_truth and sobriety words
Paul is using the possessive form to describe the character of the words he is speaking. Alternate translation: “words that are true and sane”