Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear ACTs 26:19

 ACTs 26:19 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅθεν
    2. hothen
    3. Whence
    4. -
    5. 36060
    6. C·······
    7. whence
    8. whence
    9. PS
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103302
    1. Βασιλεῦ
    2. basileus
    3. king
    4. King
    5. 9350
    6. N····VMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103303
    1. Ἀγρίππα
    2. agrippas
    3. Agrippas
    4. Agrippa
    5. 670
    6. N····VMS
    7. Agrippas
    8. Agrippa
    9. U
    10. Person=Agrippa; Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103304
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103305
    1. ἐγενόμην
    2. ginomai
    3. I became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM1··S
    7. ˱I˲ became
    8. ˱I˲ became
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102938; Person=Paul
    11. 103306
    1. ἀπειθής
    2. apeithēs
    3. unpersuadable
    4. -
    5. 5450
    6. S····NMS
    7. unpersuadable
    8. unpersuadable
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103307
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103308
    1. οὐρανίῳ
    2. ouranios
    3. heavenly
    4. -
    5. 37700
    6. A····DFS
    7. heavenly
    8. heavenly
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103309
    1. ὀπτασίᾳ
    2. optasia
    3. vision
    4. vision
    5. 37010
    6. N····DFS
    7. vision
    8. vision
    9. -
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103310

OET (OET-LV)Whence, king Agrippas, I_became not unpersuadable to_the heavenly vision,

OET (OET-RV)“So then, King Agrippa, I couldn’t disobey that vision

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς

not ˱I˲_became (Some words not found in SR-GNT: Ὅθεν Βασιλεῦ Ἀγρίππα οὐκ ἐγενόμην ἀπειθής τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ)

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative adjective disobedient. Alternate translation: [I was obedient]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ

˱to˲_the heavenly vision

Paul is referring to Jesus by association with the way Jesus spoke to him in this vision. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [to Jesus, who spoke to me from heaven in this vision]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Whence
    2. -
    3. 36060
    4. PS
    5. hothen
    6. C-·······
    7. whence
    8. whence
    9. PS
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103302
    1. king
    2. King
    3. 9350
    4. V
    5. basileus
    6. N-····VMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103303
    1. Agrippas
    2. Agrippa
    3. 670
    4. U
    5. agrippas
    6. N-····VMS
    7. Agrippas
    8. Agrippa
    9. U
    10. Person=Agrippa; Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103304
    1. I became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM1··S
    6. ˱I˲ became
    7. ˱I˲ became
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R102938; Person=Paul
    10. 103306
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 103305
    1. unpersuadable
    2. -
    3. 5450
    4. apeithēs
    5. S-····NMS
    6. unpersuadable
    7. unpersuadable
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 103307
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 103308
    1. heavenly
    2. -
    3. 37700
    4. ouranios
    5. A-····DFS
    6. heavenly
    7. heavenly
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 103309
    1. vision
    2. vision
    3. 37010
    4. optasia
    5. N-····DFS
    6. vision
    7. vision
    8. -
    9. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    10. 103310

OET (OET-LV)Whence, king Agrippas, I_became not unpersuadable to_the heavenly vision,

OET (OET-RV)“So then, King Agrippa, I couldn’t disobey that vision

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 26:19 ©