Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 26:18

 ACTs 26:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀνοῖξαι
    2. anoigō
    3. to open up
    4. -
    5. 4550
    6. VNAA....
    7. /to/ open_up
    8. /to/ open_up
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R103842; Person=Paul
    12. 104174
    1. ὀφθαλμοὺς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104175
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R104161; R104165
    12. 104176
    1. τοῦ
    2. ho
    3. for that
    4. -
    5. 35880
    6. C....GNS
    7. ˱for˲ that
    8. ˱for˲ that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104177
    1. ἀποστρέψαι
    2. apostrefō
    3. -
    4. -
    5. 6540
    6. VNAA....
    7. /to/ turn_away
    8. /to/ turn_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104178
    1. ὑποστρέψαι
    2. hupostrefō
    3. -
    4. -
    5. 52900
    6. VNAA....
    7. /to/ turn_away
    8. /to/ turn_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104179
    1. ἐπιστρέψαι
    2. epistrefō
    3. to turn back
    4. turn
    5. 19940
    6. VNAA....
    7. /to/ turn_back
    8. /to/ turn_back
    9. -
    10. 81%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 104180
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104181
    1. σκότους
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N....GNS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104182
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104183
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104184
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104185
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104186
    1. τῆς
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104187
    1. ἐξουσίας
    2. exousia
    3. power
    4. power
    5. 18490
    6. N....GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104188
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104189
    1. Σατανᾶ
    2. satanas
    3. of Satan/(Sāţān)
    4. Satan's
    5. 45660
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Satan/(Sāţān)
    8. ˱of˲ Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 104190
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104191
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104192
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 104193
    1. τοῦ
    2. ho
    3. for that
    4. -
    5. 35880
    6. C....GNS
    7. ˱for˲ that
    8. ˱for˲ that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104194
    1. λαβεῖν
    2. lambanō
    3. to receive
    4. receive
    5. 29830
    6. VNAA....
    7. /to/ receive
    8. /to/ receive
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104195
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R104161; R104165
    12. 104196
    1. ἄφεσιν
    2. afesis
    3. forgiveness
    4. forgiven
    5. 8590
    6. N....AFS
    7. forgiveness
    8. forgiveness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104197
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. of sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ sins
    8. ˱of˲ sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104198
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104199
    1. κλῆρον
    2. klēros
    3. allotment
    4. -
    5. 28190
    6. N....AMS
    7. allotment
    8. allotment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104200
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104201
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104202
    1. ἡγιασμένοις
    2. hagiazō
    3. having been sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ sanctified
    8. /having_been/ sanctified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104203
    1. πίστει
    2. pistis
    3. by faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. ˱by˲ faith
    8. ˱by˲ faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104204
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104205
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104206
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R104119
    12. 104207

OET (OET-LV)to_open_up eyes of_them, for_that to_turn_back from darkness to light, and from_the power of_ the _Satan/(Sāţān) to the god, for_that them to_receive forgiveness of_sins and allotment among the ones having_been_sanctified by_faith which in me.

OET (OET-RV) to open their minds and for them to turn back from darkness to light and from Satan’s power to God, so that they can be forgiven for their sins and receive an inheritance among the ones who’ve been made guiltless by their faith in me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς, καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ

/to/_open_up eyes ˱of˲_them ˱for˲_that /to/_turn_back from darkness to light and ˱from˲_the power ¬the ˱of˲_Satan to ¬the God ˱for˲_that /to/_receive them forgiveness ˱of˲_sins and allotment among the_‹ones› /having_been/_sanctified ˱by˲_faith ¬which in me

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “to open their eyes to turn from darkness to light and from the authority of Satan to God, for them to receive forgiveness of sins and an inheritance among the ones having been sanctified by faith in him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι

/to/_open_up eyes ˱of˲_them ˱for˲_that /to/_turn_back

Jesus is speaking of Paul helping people to understand the truth about him as if Paul would literally open the eyes of these people. Alternate translation: “to help them understand the truth about me so that they will turn”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς

/to/_turn_back from darkness to light

Jesus is speaking of Paul helping people to stop doing what is wrong and to start obeying God as if the Paul would be literally helping these people stop directing their attention to darkness and start directing it to light. Alternate translation: “so that they will stop doing what is wrong and start obeying God”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν

and ˱from˲_the power ¬the ˱of˲_Satan to ¬the God

By authority, Jesus implicitly means the control that Satan has over people who are under his authority. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and no longer have Satan control them but have God control them”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ

˱for˲_that ¬the ˱for˲_that /to/_receive them forgiveness ˱of˲_sins and

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word forgiveness, you could express the same idea with the verb “forgive.” Alternate translation: “so that God may forgive their sins and give them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

κλῆρον ἐν

allotment among

Jesus is speaking of the blessings that he gives to those who believe in him as if they were an inheritance such as children receive from their parents. Alternate translation: “the blessings that I give to”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ

the_‹ones› /having_been/_sanctified ˱by˲_faith ¬which in me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom I sanctify because they have faith in me”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to open up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-NAA....
    6. /to/ open_up
    7. /to/ open_up
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R103842; Person=Paul
    11. 104174
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104175
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R104161; R104165
    11. 104176
    1. for that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....GNS
    6. ˱for˲ that
    7. ˱for˲ that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104177
    1. to turn back
    2. turn
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-NAA....
    6. /to/ turn_back
    7. /to/ turn_back
    8. -
    9. 81%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 104180
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104181
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-....GNS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104182
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104183
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104184
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104185
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104187
    1. power
    2. power
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....GFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104188
    1. of
    2. Satan's
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Satan/(Sāţān)
    8. ˱of˲ Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 104190
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104189
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan's
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Satan/(Sāţān)
    8. ˱of˲ Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 104190
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104192
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 104193
    1. for that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....GNS
    6. ˱for˲ that
    7. ˱for˲ that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104194
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R104161; R104165
    11. 104196
    1. to receive
    2. receive
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-NAA....
    6. /to/ receive
    7. /to/ receive
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104195
    1. forgiveness
    2. forgiven
    3. 8590
    4. afesis
    5. N-....AFS
    6. forgiveness
    7. forgiveness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104197
    1. of sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ sins
    7. ˱of˲ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104198
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104199
    1. allotment
    2. -
    3. 28190
    4. klēros
    5. N-....AMS
    6. allotment
    7. allotment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104200
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104201
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104202
    1. having been sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-PEP.DMP
    6. /having_been/ sanctified
    7. /having_been/ sanctified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104203
    1. by faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. ˱by˲ faith
    7. ˱by˲ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104204
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104205
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104206
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R104119
    11. 104207

OET (OET-LV)to_open_up eyes of_them, for_that to_turn_back from darkness to light, and from_the power of_ the _Satan/(Sāţān) to the god, for_that them to_receive forgiveness of_sins and allotment among the ones having_been_sanctified by_faith which in me.

OET (OET-RV) to open their minds and for them to turn back from darkness to light and from Satan’s power to God, so that they can be forgiven for their sins and receive an inheritance among the ones who’ve been made guiltless by their faith in me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 26:18 ©