Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 26:5

 ACTs 26:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προγινώσκοντές
    2. proginōskō
    3. knowing before
    4. -
    5. 42670
    6. VPPA.NMP
    7. knowing_before
    8. knowing_before
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R103913
    12. 103914
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 103915
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. originally
    4. -
    5. 5090
    6. D.......
    7. originally
    8. originally
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103916
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103917
    1. θέλωσι
    2. thelō
    3. they may be willing
    4. they
    5. 23090
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ willing
    8. ˱they˲ /may_be/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. R103913
    12. 103918
    1. μαρτυρεῖν
    2. martureō
    3. to be testifying
    4. testify
    5. 31400
    6. VNPA....
    7. /to_be/ testifying
    8. /to_be/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R103913
    12. 103919
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103920
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103921
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103922
    1. ἀκριβεστάτην
    2. akribestatos
    3. most exact
    4. -
    5. 1960
    6. A....AFS
    7. most_exact
    8. most_exact
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103923
    1. αἵρεσιν
    2. airesis
    3. sect
    4. -
    5. 1390
    6. N....AFS
    7. sect
    8. sect
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103924
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103925
    1. ἡμετέρας
    2. hēmeteros
    3. of our
    4. our
    5. 22510
    6. E...1GFS
    7. ˱of˲ our
    8. ˱of˲ our
    9. -
    10. 100%
    11. R103913; R103842; Person=Paul
    12. 103926
    1. θρησκείας
    2. thrēskeia
    3. religion
    4. religious
    5. 23560
    6. N....GFS
    7. religion
    8. religion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103927
    1. ἔζησα
    2. zaō
    3. I lived
    4. -
    5. 21980
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ lived
    8. ˱I˲ lived
    9. -
    10. 100%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 103928
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. +a Farisaios party member
    4. member party
    5. 53300
    6. N....NMS
    7. /a/ Farisaios_\add party_member\add*
    8. /a/ Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 103929

OET (OET-LV)knowing_before me originally, if they_may_be_willing to_be_testifying that according_to the most_exact sect the of_our religion, I_lived a_Farisaios_party_member.

OET (OET-RV) They also know, and could even testify to you if they would admit it, that I followed our religious laws very closely as a member of the Pharisees party.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

τῆς ἡμετέρας θρησκείας

¬the ˱of˲_our religion

By our, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. knowing before
    2. -
    3. 42670
    4. proginōskō
    5. V-PPA.NMP
    6. knowing_before
    7. knowing_before
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa; R103913
    11. 103914
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 103915
    1. originally
    2. -
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-.......
    6. originally
    7. originally
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103916
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103917
    1. they may be willing
    2. they
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ willing
    7. ˱they˲ /may_be/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R103913
    11. 103918
    1. to be testifying
    2. testify
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ testifying
    7. /to_be/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R103913
    11. 103919
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103920
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103921
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103922
    1. most exact
    2. -
    3. 1960
    4. akribestatos
    5. A-....AFS
    6. most_exact
    7. most_exact
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103923
    1. sect
    2. -
    3. 1390
    4. airesis
    5. N-....AFS
    6. sect
    7. sect
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103924
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103925
    1. of our
    2. our
    3. 22510
    4. hēmeteros
    5. E-...1GFS
    6. ˱of˲ our
    7. ˱of˲ our
    8. -
    9. 100%
    10. R103913; R103842; Person=Paul
    11. 103926
    1. religion
    2. religious
    3. 23560
    4. thrēskeia
    5. N-....GFS
    6. religion
    7. religion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103927
    1. I lived
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ lived
    7. ˱I˲ lived
    8. -
    9. 100%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 103928
    1. +a Farisaios party member
    2. member party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMS
    7. /a/ Farisaios_\add party_member\add*
    8. /a/ Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 103929

OET (OET-LV)knowing_before me originally, if they_may_be_willing to_be_testifying that according_to the most_exact sect the of_our religion, I_lived a_Farisaios_party_member.

OET (OET-RV) They also know, and could even testify to you if they would admit it, that I followed our religious laws very closely as a member of the Pharisees party.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 26:5 ©