Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 26:23

 ACTs 26:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    12. 104296
    1. παθητὸς
    2. pathētos
    3. suffering
    4. suffer
    5. 38050
    6. S....NMS
    7. suffering
    8. suffering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104297
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104298
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 104299
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104300
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S....NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104301
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104302
    1. ἀναστάσεως
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. -
    5. 3860
    6. N....GFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104303
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. from +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. ˱from˲ /the/ dead
    8. ˱from˲ /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104304
    1. φῶς
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N....ANS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104305
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. is going
    4. going
    5. 31950
    6. VIPA3..S
    7. /is/ going
    8. /is/ going
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 104306
    1. μέλλειν
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VNPA....
    7. /to_be/ going
    8. /to_be/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104307
    1. καταγγέλλειν
    2. kataŋgellō
    3. to be proclaiming
    4. proclaiming
    5. 26050
    6. VNPA....
    7. /to_be/ proclaiming
    8. /to_be/ proclaiming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104308
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104309
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104310
    1. λαῷ
    2. laos
    3. to +the people
    4. -
    5. 29920
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ /the/ people
    8. ˱to˲ /the/ people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104311
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104312
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104313
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104314

OET (OET-LV)the chosen_one/messiah if suffering, if first by resurrection from_the_dead, is_going to_be_proclaiming light the both to_the_people and the pagans.

OET (OET-RV) that the messiah would come and suffer and as the first of the dead to come back to life, he is going to be proclaiming light to both Jews and non-Jews.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν

if suffering the Messiah if first by resurrection ˱from˲_/the/_dead light /is/_going /to_be/_proclaiming

Paul could be saying that this is what Moses and the prophets said about the Messiah. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They addressed the question as to whether the Christ would be a sufferer, as to whether he, the first from the resurrection of the dead, was going to proclaim” or see next note for another possibility.

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν

if suffering the Messiah if first by resurrection ˱from˲_/the/_dead light /is/_going /to_be/_proclaiming

Paul could be speaking as if what he is saying is a hypothetical possibility even though he believes that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker believes that it is true, then you can translate these words as an affirmative statement. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Now since the Christ was a sufferer, since he was the first from the resurrection of the dead, then he was going to proclaim light”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν

first by resurrection ˱from˲_/the/_dead

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the first person whom God made alive again after he died”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

˱from˲_/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun to mean people who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of people who have died”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

φῶς μέλλει καταγγέλλειν

light /is/_going /to_be/_proclaiming

Paul is saying that the truth that Jesus proclaimed about God was like a light that allowed people to see. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “was going to proclaim the truth about God”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ & λαῷ

¬the & ˱to˲_/the/_people

By the people, Paul means specifically the Jewish people. Alternate translation: “to the Jewish people”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104298
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 104299
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 104296
    1. suffering
    2. suffer
    3. 38050
    4. pathētos
    5. S-....NMS
    6. suffering
    7. suffering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104297
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104300
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104301
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104302
    1. resurrection
    2. -
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-....GFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104303
    1. from +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. ˱from˲ /the/ dead
    7. ˱from˲ /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104304
    1. is going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ going
    7. /is/ going
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 104306
    1. to be proclaiming
    2. proclaiming
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ proclaiming
    7. /to_be/ proclaiming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104308
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-....ANS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104305
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104309
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104310
    1. to +the people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ /the/ people
    7. ˱to˲ /the/ people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104311
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104313
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104314

OET (OET-LV)the chosen_one/messiah if suffering, if first by resurrection from_the_dead, is_going to_be_proclaiming light the both to_the_people and the pagans.

OET (OET-RV) that the messiah would come and suffer and as the first of the dead to come back to life, he is going to be proclaiming light to both Jews and non-Jews.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 26:23 ©