Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And now for the_hope of_the promise to the fathers of_us, having_become by the god, I_have_stood being_judged,
OET (OET-RV) Yet now I stand judged for believing in the same hope as our ancestors—that hope promised by our God
Note 1 topic: writing-newevent
νῦν
now
Paul is using the word translated Now to introduce a new phase of his defense. Use a word, phrase, or other method in your language that would be natural for this purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἕστηκα κρινόμενος
˱I˲_/have/_stood /being/_judged
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you are judging me”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
for /the/_hope ˱of˲_the to the fathers ˱of˲_us promise /having/_become by ¬the God
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because I hope in the promise made to our fathers by God”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the to the fathers ˱of˲_us promise /having/_become by ¬the God
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the promise that God made to our fathers”
Note 5 topic: figures-of-speech / extrainfo
τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
˱of˲_the to the fathers ˱of˲_us promise /having/_become by ¬the God
Since Paul explains in verse 8 that the promise for which he has hope is the resurrection from the dead, here you do not need to explain further what Paul means.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς πατέρας ἡμῶν
the fathers ˱of˲_us
Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors”
Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive
τοὺς πατέρας ἡμῶν
the fathers ˱of˲_us
By our, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).
OET (OET-LV) And now for the_hope of_the promise to the fathers of_us, having_become by the god, I_have_stood being_judged,
OET (OET-RV) Yet now I stand judged for believing in the same hope as our ancestors—that hope promised by our God
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.