Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 26:7

 ACTs 26:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    12. 103947
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R103940
    12. 103948
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103949
    1. δωδεκάφυλον
    2. dōdekafulon
    3. twelve tribes
    4. twelve tribes
    5. 14290
    6. N....NNS
    7. twelve_tribes
    8. twelve_tribes
    9. -
    10. 100%
    11. F103957; F103960
    12. 103950
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R103913; R103842; Person=Paul
    12. 103951
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103952
    1. ἐκτενείᾳ
    2. ekteneia
    3. earnestness
    4. -
    5. 16160
    6. N....DFS
    7. earnestness
    8. earnestness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103953
    1. νύκτα
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N....AFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103954
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103955
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103956
    1. λατρεῦον
    2. latreuō
    3. serving
    4. -
    5. 30000
    6. VPPA.NNS
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. 100%
    11. R103950
    12. 103957
    1. ἐλπίδι
    2. elpis
    3. -
    4. -
    5. 16800
    6. N....DFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103958
    1. ἐλπίζει
    2. elpizō
    3. is hoping
    4. -
    5. 16790
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hoping
    8. /is/ hoping
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 103959
    1. καταντῆσαι
    2. katantaō
    3. to attain
    4. -
    5. 26580
    6. VNAA....
    7. /to/ attain
    8. /to/ attain
    9. -
    10. 65%
    11. R103950
    12. 103960
    1. καταντησεῖν
    2. katantaō
    3. -
    4. -
    5. 26580
    6. VNFA....
    7. /going_to_be/ attaining
    8. /going_to_be/ attaining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103961
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 103962
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. E....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R103964
    12. 103963
    1. ἐλπίδος
    2. elpis
    3. +the hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....GFS
    7. /the/ hope
    8. /the/ hope
    9. -
    10. 100%
    11. F103963
    12. 103964
    1. ἐγκαλοῦμαι
    2. egkaleō
    3. I am being indicted
    4. being indicted
    5. 14580
    6. VIPP1..S
    7. ˱I˲ /am_being/ indicted
    8. ˱I˲ /am_being/ indicted
    9. -
    10. 100%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 103965
    1. βασιλεῦ
    2. basileus
    3. -
    4. -
    5. 9350
    6. N....VMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. V
    11. F103976
    12. 103966
    1. Ἀγρίππα
    2. agrippas
    3. -
    4. -
    5. 670
    6. N....VMS
    7. Agrippas
    8. Agrippa
    9. U
    10. V
    11. Person=Agrippa
    12. 103967
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 103968
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103969
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. +the Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. /the/ Youdaiōns
    8. /the/ Jews
    9. U
    10. 81%
    11. -
    12. 103970
    1. Βασιλεῦ
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....VMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. 81%
    11. -
    12. 103971

OET (OET-LV)to which the twelve_tribes of_us serving night and day in earnestness, is_hoping to_attain, concerning which the_hope I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king.

OET (OET-RV)who we twelve tribes diligently serve day and night in order to obtain—the hope, oh king, for which I’m being indicted.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν

the twelve_tribes ˱of˲_us

Paul is referring to the people of Israel by association with the way that nation was historically composed of 12 tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “our Jewish people”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν

the twelve_tribes ˱of˲_us

By our, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἐκτενείᾳ & λατρεῦον

in earnestness & serving

If your language does not use an abstract noun for the idea of earnestness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “serving earnestly”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

νύκτα καὶ ἡμέραν

night and day

Paul is using the two parts of a full day, night and day, to refer to continuous activity throughout a full day. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “continually” or, if you translated serving in earnestness as “serving earnestly”: “and continually”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων

(Some words not found in SR-GNT: εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων Βασιλεῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Jews are accusing me”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὑπὸ Ἰουδαίων

by /the/_Jews

Paul is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by these Jewish leaders”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_goes_before_Agrippa; TPaul_goes_before_Agrippa
    11. 103947
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R103940
    11. 103948
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103949
    1. twelve tribes
    2. twelve tribes
    3. 14290
    4. dōdekafulon
    5. N-....NNS
    6. twelve_tribes
    7. twelve_tribes
    8. -
    9. 100%
    10. F103957; F103960
    11. 103950
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R103913; R103842; Person=Paul
    11. 103951
    1. serving
    2. -
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-PPA.NNS
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. 100%
    10. R103950
    11. 103957
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....AFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103954
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103955
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103956
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103952
    1. earnestness
    2. -
    3. 16160
    4. ekteneia
    5. N-....DFS
    6. earnestness
    7. earnestness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103953
    1. is hoping
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ hoping
    7. /is/ hoping
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 103959
    1. to attain
    2. -
    3. 26580
    4. katantaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ attain
    7. /to/ attain
    8. -
    9. 65%
    10. R103950
    11. 103960
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 103962
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R103964
    11. 103963
    1. +the hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....GFS
    6. /the/ hope
    7. /the/ hope
    8. -
    9. 100%
    10. F103963
    11. 103964
    1. I am being indicted
    2. being indicted
    3. 14580
    4. egkaleō
    5. V-IPP1..S
    6. ˱I˲ /am_being/ indicted
    7. ˱I˲ /am_being/ indicted
    8. -
    9. 100%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 103965
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 103968
    1. +the Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. /the/ Youdaiōns
    8. /the/ Jews
    9. U
    10. 81%
    11. -
    12. 103970
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. V
    5. basileus
    6. N-....VMS
    7. king
    8. King
    9. V
    10. 81%
    11. -
    12. 103971

OET (OET-LV)to which the twelve_tribes of_us serving night and day in earnestness, is_hoping to_attain, concerning which the_hope I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king.

OET (OET-RV)who we twelve tribes diligently serve day and night in order to obtain—the hope, oh king, for which I’m being indicted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 26:7 ©