Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) to which the twelve_tribes of_us serving night and day in earnestness, is_hoping to_attain, concerning which the_hope I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king.
OET (OET-RV) who we twelve tribes diligently serve day and night in order to obtain—the hope, oh king, for which I’m being indicted.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν
the twelve_tribes ˱of˲_us
Paul is referring to the people of Israel by association with the way that nation was historically composed of 12 tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [our Jewish people]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν
the twelve_tribes ˱of˲_us
By our, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἐκτενείᾳ & λατρεῦον
in earnestness & serving
If your language does not use an abstract noun for the idea of earnestness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [serving earnestly]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
νύκτα καὶ ἡμέραν
night and day
Paul is using the two parts of a full day, night and day, to refer to continuous activity throughout a full day. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [continually] or, if you translated serving in earnestness as “serving earnestly”: “and continually”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων
(Some words not found in SR-GNT: εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων Βασιλεῦ)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Jews are accusing me]
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
ὑπὸ Ἰουδαίων
by /the/_Jews
Paul is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [by these Jewish leaders]
26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).
OET (OET-LV) to which the twelve_tribes of_us serving night and day in earnestness, is_hoping to_attain, concerning which the_hope I_am_being_indicted by the_Youdaiōns, king.
OET (OET-RV) who we twelve tribes diligently serve day and night in order to obtain—the hope, oh king, for which I’m being indicted.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.