Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 26:10

 ACTs 26:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διό
    2. dio
    3. -
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 103998
    1. hos
    2. Which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. S
    9. 65%
    10. R103997
    11. 103999
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104000
    1. ἐποίησα
    2. poieō
    3. I did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ did
    8. ˱I˲ did
    9. -
    10. 82%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 104001
    1. ἐποίησαν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ did
    8. ˱they˲ did
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104002
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104003
    1. Ἱεροσολύμοις
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 104004
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104005
    1. πολλούς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. F104022; F104033; F104035; F104039
    12. 104006
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 104007
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104008
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy >ones
    4. -
    5. 400
    6. S....GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104009
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 104010
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104011
    1. φυλακαῖς
    2. fulakē
    3. prisons
    4. prison
    5. 54380
    6. N....DFP
    7. prisons
    8. prisons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104012
    1. κατέκλεισα
    2. katakleiō
    3. locked up
    4. locked
    5. 26230
    6. VIAA1..S
    7. locked_up
    8. locked_up
    9. -
    10. 100%
    11. F104048
    12. 104013
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104014
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104015
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104016
    1. ἀρχιερέων
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....GMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104017
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104018
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having received
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ received
    8. /having/ received
    9. -
    10. 100%
    11. R103842; Person=Paul
    12. 104019
    1. ἀναιρουμένων
    2. anaireō
    3. being killed
    4. killed
    5. 3370
    6. VPPP.GMP
    7. /being/ killed
    8. /being/ killed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104020
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104021
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R104006
    12. 104022
    1. κατήνεγκα
    2. kataferō
    3. I brought against them
    4. against
    5. 27020
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ brought_against ‹them›
    8. ˱I˲ brought_against ‹them›
    9. -
    10. 78%
    11. R103842; Person=Paul; F104048
    12. 104023
    1. κατήνεγκαν
    2. kataferō
    3. -
    4. -
    5. 27020
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ brought_against ‹them›
    8. ˱they˲ brought_against ‹them›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 104024
    1. ψῆφον
    2. psēfos
    3. +a vote
    4. -
    5. 55860
    6. N....AFS
    7. /a/ vote
    8. /a/ vote
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 104025

OET (OET-LV)Which also I_did in Hierousalaʸm, and many both of_the holy ones I locked_up in prisons, having_received the authority from the chief_priests, and of_them being_killed, I_brought_ a_vote _against them.

OET (OET-RV) So in Yerusalem I worked to have many of these innocent believers locked up in prison with the authority of the chief priests, or if they were to be killed, I would add my vote against them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν ἁγίων

˱of˲_the holy_‹ones›

Paul is using the term saints by association to mean believers in Jesus. See how you translated the term in 9:33. Alternate translation: “of the believers in Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀναιρουμένων & αὐτῶν

/being/_killed & ˱of˲_them

Paul is using one part of the process of putting someone on trial for a capital offense and punishing that person if he is found guilty to represent the entire process. Since he speaks of casting his vote in favor of execution, here he means specifically the trial part of the process. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when they were being put on trial for crimes with a penalty of death”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναιρουμένων & αὐτῶν

/being/_killed & ˱of˲_them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the Sanhedrin was considering whether to execute them”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατήνεγκα ψῆφον

˱I˲_brought_against_‹them› /a/_vote

The implication is that Paul cast his vote as a member of the Sanhedrin. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as a member of the Sanhedrin, I cast my vote against them”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-23 In his eloquent defense before King Agrippa, Paul argued that his preaching was completely consistent with the Jewish faith. The defense begins with a courteous acknowledgement of Agrippa’s competence to hear the evidence (26:2-3), outlines the nature of Paul’s background, Jewish training, and membership in the Pharisees (26:4-5), and explains that the charges against him are merely for believing the fulfillment of Jewish hopes for the resurrection (26:6-8). Paul then tells the story of his conversion from strong opponent of Christianity (26:9-11) through a vision on the way to Damascus (26:12-18; see 9:1-18). His preaching was nothing more than obeying this divine vision (26:19-20). Even though he encountered violent opposition from his fellow Jews (26:21), God protected him as he taught a message that the Jews should have embraced (26:22-23). This defense is a model for Christians put on trial for their faith (see 9:15; Luke 21:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Which
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....ANS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. 65%
    11. R103997
    12. 103999
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104000
    1. I did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ did
    7. ˱I˲ did
    8. -
    9. 82%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 104001
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104003
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....DNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 104004
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104005
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. F104022; F104033; F104035; F104039
    11. 104006
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 104007
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104008
    1. holy >ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104009
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 104010
    1. locked up
    2. locked
    3. 26230
    4. katakleiō
    5. V-IAA1..S
    6. locked_up
    7. locked_up
    8. -
    9. 100%
    10. F104048
    11. 104013
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104011
    1. prisons
    2. prison
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....DFP
    6. prisons
    7. prisons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104012
    1. having received
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ received
    7. /having/ received
    8. -
    9. 100%
    10. R103842; Person=Paul
    11. 104019
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104014
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104018
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104015
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104016
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....GMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104017
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104021
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R104006
    11. 104022
    1. being killed
    2. killed
    3. 3370
    4. anaireō
    5. V-PPP.GMP
    6. /being/ killed
    7. /being/ killed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104020
    1. I brought
    2. against
    3. 27020
    4. kataferō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ brought_against ‹them›
    7. ˱I˲ brought_against ‹them›
    8. -
    9. 78%
    10. R103842; Person=Paul; F104048
    11. 104023
    1. +a vote
    2. -
    3. 55860
    4. psēfos
    5. N-....AFS
    6. /a/ vote
    7. /a/ vote
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 104025
    1. against them
    2. against
    3. 27020
    4. kataferō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ brought_against ‹them›
    7. ˱I˲ brought_against ‹them›
    8. -
    9. 78%
    10. R103842; Person=Paul; F104048
    11. 104023

OET (OET-LV)Which also I_did in Hierousalaʸm, and many both of_the holy ones I locked_up in prisons, having_received the authority from the chief_priests, and of_them being_killed, I_brought_ a_vote _against them.

OET (OET-RV) So in Yerusalem I worked to have many of these innocent believers locked up in prison with the authority of the chief priests, or if they were to be killed, I would add my vote against them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 26:10 ©