Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 28:30

 ACTs 28:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐνέμεινεν
    2. emmenō
    3. He remained in
    4. remained
    5. 16960
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ remained_in
    8. ˱he˲ remained_in
    9. P
    10. 63%
    11. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 106018
    1. ἐνέμειναν
    2. emmenō
    3. -
    4. -
    5. 16960
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ remained_in
    8. ˱they˲ remained_in
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 106019
    1. ἔμεινεν
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ remained
    8. ˱he˲ remained
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106020
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 106021
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 106022
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. Person=Paul
    12. 106023
    1. διετίαν
    2. dietia
    3. two years
    4. two years
    5. 13330
    6. N....AFS
    7. two_years
    8. two_years
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106024
    1. ὅλην
    2. holos
    3. whole
    4. whole
    5. 36500
    6. E....AFS
    7. whole
    8. whole
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106025
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106026
    1. ἰδίῳ
    2. idios
    3. ^his own
    4. -
    5. 23980
    6. E....DNS
    7. /his/ own
    8. /his/ own
    9. -
    10. 100%
    11. R105902; Person=Paul
    12. 106027
    1. μισθώματι
    2. misthōma
    3. rental
    4. rental
    5. 34100
    6. N....DNS
    7. rental
    8. rental
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106028
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106029
    1. ἀπεδέχετο
    2. apodeχomai
    3. was welcoming
    4. welcomed
    5. 5880
    6. VIIM3..S
    7. /was/ welcoming
    8. /was/ welcoming
    9. -
    10. 100%
    11. R105902; Person=Paul
    12. 106030
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106031
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106032
    1. εἰσπορευομένους
    2. eisporeuomai
    3. entering in
    4. -
    5. 15310
    6. VPPM.AMP
    7. entering_in
    8. entering_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106033
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106034
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R105902; Person=Paul
    12. 106035

OET (OET-LV)And He_remained_in two_ whole _years in ^his_own rental, and was_welcoming all the ones entering_in to him,

OET (OET-RV)Paul remained in his own rental accommodation in Rome for two whole years and welcomed everyone who went to see him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι

˱he˲_remained_in and two_years whole in /his/_own rental

This is the beginning of information that Luke presents to bring the story of the book of Acts to a close. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐνέμεινεν

˱he˲_remained_in

The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul stayed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 106021
    1. He remained in
    2. remained
    3. 16960
    4. P
    5. emmenō
    6. V-IAA3..S
    7. ˱he˲ remained_in
    8. ˱he˲ remained_in
    9. P
    10. 63%
    11. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 106018
    1. two
    2. two years
    3. 13330
    4. dietia
    5. N-....AFS
    6. two_years
    7. two_years
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106024
    1. whole
    2. whole
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....AFS
    6. whole
    7. whole
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106025
    1. years
    2. two years
    3. 13330
    4. dietia
    5. N-....AFS
    6. two_years
    7. two_years
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106024
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106026
    1. ^his own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....DNS
    6. /his/ own
    7. /his/ own
    8. -
    9. 100%
    10. R105902; Person=Paul
    11. 106027
    1. rental
    2. rental
    3. 34100
    4. misthōma
    5. N-....DNS
    6. rental
    7. rental
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106028
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106029
    1. was welcoming
    2. welcomed
    3. 5880
    4. apodeχomai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ welcoming
    7. /was/ welcoming
    8. -
    9. 100%
    10. R105902; Person=Paul
    11. 106030
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106031
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106032
    1. entering in
    2. -
    3. 15310
    4. eisporeuomai
    5. V-PPM.AMP
    6. entering_in
    7. entering_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106033
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106034
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R105902; Person=Paul
    11. 106035

OET (OET-LV)And He_remained_in two_ whole _years in ^his_own rental, and was_welcoming all the ones entering_in to him,

OET (OET-RV)Paul remained in his own rental accommodation in Rome for two whole years and welcomed everyone who went to see him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 28:30 ©