Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

OET interlinear ACTs 28:26

 ACTs 28:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104994
    1. λέγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NNS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 104995
    1. Πορεύθητι
    2. poreuō
    3. Be gone
    4. -
    5. 41980
    6. VMAP2··S
    7. ˓be˒ gone
    8. ˓be˒ gone
    9. B
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104996
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104997
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104998
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104999
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105000
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105001
    1. εἰπόν
    2. legō
    3. say
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2··S
    7. say
    8. say
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105002
    1. Ἀκοῇ
    2. akoē
    3. In hearing
    4. hear
    5. 1890
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ hearing
    8. ˱in˲ hearing
    9. D
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105003
    1. ἀκούσετε
    2. akouō
    3. you all will be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ hearing
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ hearing
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105004
    1. ἀκούσητε
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ hear
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ hear
    9. -
    10. -
    11. 105005
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105006
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105007
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105008
    1. συνῆτε
    2. suniēmi
    3. you all may understand
    4. understand
    5. 49200
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ understand
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ understand
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105009
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105010
    1. βλέποντες
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105011
    1. βλέψετε
    2. blepō
    3. you all will be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105012
    1. βλέψητε
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ see
    9. -
    10. -
    11. 105013
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105014
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105015
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105016
    1. ἴδητε
    2. horaō
    3. you all may perceive
    4. perceive
    5. 37080
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ perceive
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ perceive
    9. -
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105017

OET (OET-LV)saying:
Be_gone to the this people, and say:
In_hearing you_all_will_be_hearing, and by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing, and by_no_means you_all_may_ not _perceive.

OET (OET-RV)Go to these people and tell them,
 ⇔ When you listen you will hear but not understand,
 ⇔ and when you look you will see but not perceive it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε

saying (Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation and then another quotation inside the first one. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [The Holy Spirit told Isaiah to go to the people of Israel and tell them that by hearing they would hear but they would not understand at all and that seeing they would see but they would not perceive at all]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

λέγων, πορεύθητι

saying (Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

This is the beginning of a quotation within a quotation. You may be able to indicate that with an opening second-level quotation mark or with some other punctuation or convention that your language could use to indicate the start of a second-level quotation. You may also be able to use special formatting to set off the quotation, as ULT does.

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

εἰπόν, ἀκοῇ

say (Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

This is the beginning of a quotation within a quotation within a quotation. You may be able to indicate that with an opening third-level quotation mark or with some other punctuation or convention that your language could use to indicate the start of a third-level quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκοῇ ἀκούσετε & βλέποντες βλέψετε

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

Isaiah is using a Hebrew idiom, the repetition of a verb to express the intensity of an action. It may not be possible to translate this Hebrew practice of verb repetition directly into many languages. Use a natural form of strengthening a verb in your language. Alternate translation: [You will try very hard to hear … you will try very hard to see]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

These two phrases mean similar things. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: [You will become aware of what is happening around you but you will not understand the significance of what is happening]

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

καὶ οὐ μὴ συνῆτε & καὶ οὐ μὴ ἴδητε

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God’s plan.

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

οὐ μὴ ἴδητε

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Πορεύθητι πρός τόν λαόν τοῦτον καί εἰπόν Ἀκοῇ ἀκούσετε καί οὒ μή συνῆτε καί βλέποντες βλέψετε καί οὒ μή ἴδητε)

This is the end of a quotation within a quotation within a quotation. You may be able to indicate that with a closing third-level quotation mark or with some other punctuation or convention that your language could use to indicate the end of a third-level quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

28:25-28 Paul parted with scriptural words of warning that are often used in the New Testament to explain the Jewish rejection of the gospel (cp. Matt 13:14-15; Mark 4:12; Luke 8:10; John 12:38-40; see Rom 11:1-12, 25-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 104994
    1. Be gone
    2. -
    3. 41980
    4. B
    5. poreuō
    6. V-MAP2··S
    7. ˓be˒ gone
    8. ˓be˒ gone
    9. B
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 104996
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 104997
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 104998
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105000
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 104999
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105001
    1. say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2··S
    6. say
    7. say
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105002
    1. In hearing
    2. hear
    3. 1890
    4. D
    5. akoē
    6. N-····DFS
    7. ˱in˲ hearing
    8. ˱in˲ hearing
    9. D
    10. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105003
    1. you all will be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ hearing
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ hearing
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105004
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105006
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105007
    1. you all may
    2. understand
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ understand
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ understand
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105009
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    9. 105008
    1. understand
    2. understand
    3. 49200
    4. suniēmi
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ understand
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ understand
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105009
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105010
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105011
    1. you all will be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105012
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105014
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105015
    1. you all may
    2. perceive
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ perceive
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ perceive
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105017
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    9. 105016
    1. perceive
    2. perceive
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ perceive
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ perceive
    8. -
    9. Y62; EPaul's_First_Roman_imprisonment; TPaul's_First_Roman_imprisonment,Paul's_Journey_to_Rome
    10. 105017

OET (OET-LV)saying:
Be_gone to the this people, and say:
In_hearing you_all_will_be_hearing, and by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing, and by_no_means you_all_may_ not _perceive.

OET (OET-RV)Go to these people and tell them,
 ⇔ When you listen you will hear but not understand,
 ⇔ and when you look you will see but not perceive it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 28:26 ©