Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_determined a_day for_him, more they_came to him to the lodging, to_whom he_was_explaining, testifying the kingdom of_ the _god, and persuading them concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), from both the law of_Mōsaʸs/(Mosheh), and the prophets, from in_the_morning to evening.
OET (OET-RV) Then they set a day when they could visit him where he was staying and so that from morning to evening he could explain about God’s kingdom and show them how Mosheh’ law and the prophets’ writings spoke about Yeshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
πλείονες
more
Luke is using the adjective more as a noun to mean the larger number of people who came to hear Paul speak. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “more people”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
testifying the Kingdom ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “testifying about how God had begun to rule as king”
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως, καὶ τῶν προφητῶν
from both the law ˱of˲_Moses and the prophets
Luke is referring to all of the Hebrew Scriptures by naming two of their major parts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from passages throughout the Scriptures”
28:23 Paul explained how Jesus fulfilled the Old Testament hopes for the Kingdom of God, the master theme of Jesus’ own preaching (Mark 1:14-15; see Matt 4:12-17; Luke 4:14-21, 43). Referring to the Scriptures, Paul presented the case for Jesus as the promised Messiah.
OET (OET-LV) And having_determined a_day for_him, more they_came to him to the lodging, to_whom he_was_explaining, testifying the kingdom of_ the _god, and persuading them concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), from both the law of_Mōsaʸs/(Mosheh), and the prophets, from in_the_morning to evening.
OET (OET-RV) Then they set a day when they could visit him where he was staying and so that from morning to evening he could explain about God’s kingdom and show them how Mosheh’ law and the prophets’ writings spoke about Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.