Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 28:2

 ACTs 28:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἵ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_stays_at_Malta; TPaul_stays_at_Malta,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 105356
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 78%
    11. -
    12. 105357
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 105358
    1. βάρβαροι
    2. barbaros
    3. foreigners
    4. -
    5. 9150
    6. S....NMP
    7. foreigners
    8. foreigners
    9. -
    10. 100%
    11. F105367; F105372
    12. 105359
    1. παρεῖχαν
    2. pareχō
    3. were bringing about
    4. -
    5. 39300
    6. VIIA3..P
    7. /were/ bringing_about
    8. /were/ bringing_about
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 105360
    1. παρεῖχον
    2. pareχō
    3. -
    4. -
    5. 39300
    6. VIIA3..P
    7. /were/ bringing_about
    8. /were/ bringing_about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105361
    1. οὐ
    2. ou
    3. not just
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not ‹just›
    8. not ‹just›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105362
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105363
    1. τυχοῦσαν
    2. tugχanō
    3. having been ordinary
    4. -
    5. 51770
    6. VPAA.AFS
    7. /having/ been_ordinary
    8. /having/ been_ordinary
    9. -
    10. 100%
    11. R105365
    12. 105364
    1. φιλανθρωπίαν
    2. filanthrōpia
    3. human kindness
    4. kindness
    5. 53630
    6. N....AFS
    7. human_kindness
    8. human_kindness
    9. -
    10. 100%
    11. F105364
    12. 105365
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    12. 105366
    1. ἅψαντες
    2. haptō
    3. having lit
    4. -
    5. 6810
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ lit
    8. /having/ lit
    9. -
    10. 100%
    11. R105359
    12. 105367
    1. ἀνάψαντες
    2. anaptō
    3. -
    4. -
    5. 3810
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ kindled
    8. /having/ kindled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105368
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105369
    1. πυρὰν
    2. pura
    3. +a fire
    4. fire
    5. 44430
    6. N....AFS
    7. /a/ fire
    8. /a/ fire
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105370
    1. προσανελάμβανον
    2. prosanalambanō
    3. -
    4. -
    5. 43205
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ received_in
    8. ˱they˲ received_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105371
    1. προσελάβοντο
    2. proslambanō
    3. they received
    4. they
    5. 43550
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ received
    8. ˱they˲ received
    9. -
    10. 78%
    11. R105359
    12. 105372
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 105373
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    12. 105374
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105375
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105376
    1. ὑετὸν
    2. huetos
    3. rain
    4. -
    5. 52050
    6. N....AMS
    7. rain
    8. rain
    9. -
    10. 100%
    11. F105379
    12. 105377
    1. τὸν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105378
    1. ἐφεστῶτα
    2. efistaō
    3. having approached
    4. -
    5. 21860
    6. VPEA.AMS
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R105377
    12. 105379
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105380
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 105381
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105382
    1. ψῦχος
    2. psuχos
    3. cold
    4. cold
    5. 55920
    6. N....ANS
    7. cold
    8. cold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105383

OET (OET-LV)And the foreigners were_bringing_about not just the having_been_ordinary human_kindness to_us, because/for having_lit a_fire, they_received all us, because_of the rain which having_approached, and because_of the cold.

OET (OET-RV)And the people there showed incredible kindness to us as they welcomed us and lit a fire, as it started raining again and was very cold.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οἵ & βάρβαροι

the & foreigners

Luke is using the word barbarians in the specific sense that it had in his culture. He means people who did not speak Greek or Latin. From his perspective and the perspective of the others with him, they were “foreigners,” but from their own perspectives, they were “natives” of the island. It may be appropriate to describe them that way in your translation. Alternate translation: “the natives”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν

not_‹just› the /having/_been_ordinary human_kindness

Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “extraordinary benevolence”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 78%
    11. -
    12. 105357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_stays_at_Malta; TPaul_stays_at_Malta,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105356
    1. foreigners
    2. -
    3. 9150
    4. barbaros
    5. S-....NMP
    6. foreigners
    7. foreigners
    8. -
    9. 100%
    10. F105367; F105372
    11. 105359
    1. were bringing about
    2. -
    3. 39300
    4. pareχō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ bringing_about
    7. /were/ bringing_about
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 105360
    1. not just
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not ‹just›
    7. not ‹just›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105362
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105363
    1. having been ordinary
    2. -
    3. 51770
    4. tugχanō
    5. V-PAA.AFS
    6. /having/ been_ordinary
    7. /having/ been_ordinary
    8. -
    9. 100%
    10. R105365
    11. 105364
    1. human kindness
    2. kindness
    3. 53630
    4. filanthrōpia
    5. N-....AFS
    6. human_kindness
    7. human_kindness
    8. -
    9. 100%
    10. F105364
    11. 105365
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    11. 105366
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105369
    1. having lit
    2. -
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ lit
    7. /having/ lit
    8. -
    9. 100%
    10. R105359
    11. 105367
    1. +a fire
    2. fire
    3. 44430
    4. pura
    5. N-....AFS
    6. /a/ fire
    7. /a/ fire
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105370
    1. they received
    2. they
    3. 43550
    4. proslambanō
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ received
    7. ˱they˲ received
    8. -
    9. 78%
    10. R105359
    11. 105372
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 105373
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    11. 105374
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105375
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105376
    1. rain
    2. -
    3. 52050
    4. huetos
    5. N-....AMS
    6. rain
    7. rain
    8. -
    9. 100%
    10. F105379
    11. 105377
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105378
    1. having approached
    2. -
    3. 21860
    4. efistaō
    5. V-PEA.AMS
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R105377
    11. 105379
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105380
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 105381
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105382
    1. cold
    2. cold
    3. 55920
    4. psuχos
    5. N-....ANS
    6. cold
    7. cold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105383

OET (OET-LV)And the foreigners were_bringing_about not just the having_been_ordinary human_kindness to_us, because/for having_lit a_fire, they_received all us, because_of the rain which having_approached, and because_of the cold.

OET (OET-RV)And the people there showed incredible kindness to us as they welcomed us and lit a fire, as it started raining again and was very cold.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 28:2 ©