Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:12

 ACTs 7:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87265; Person=Israel
    12. 87262
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 87263
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 87264
    1. Ἰακὼβ
    2. iakōb
    3. Yakōb
    4. Yacob
    5. 23840
    6. N....nms
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel; F87262
    12. 87265
    1. ὄντα
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.ANP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87266
    1. σιτία
    2. sition
    3. grain
    4. grain
    5. 46185
    6. N....ANP
    7. grain
    8. grain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87267
    1. σῖτα
    2. sita
    3. -
    4. -
    5. 46210
    6. N....ANP
    7. grain
    8. grain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87268
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 87269
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87270
    1. Αἴγυπτον
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. Egypt
    5. 1250
    6. N....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 92%
    11. Location=Egypt
    12. 87271
    1. Αἰγύπτῳ
    2. aiguptos
    3. -
    4. -
    5. 1250
    6. N....DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. V
    11. Location=Egypt
    12. 87272
    1. ἐξαπέστειλεν
    2. exapostellō
    3. sent away
    4. sent
    5. 18210
    6. VIAA3..S
    7. sent_away
    8. sent_away
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 87273
    1. ἐξαπέστειλαν
    2. exapostellō
    3. -
    4. -
    5. 18210
    6. VIAA3..P
    7. sent_away
    8. sent_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87274
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 87275
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87276
    1. πατέρας
    2. patēr
    3. fathers
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 87277
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87278
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R86819; Person=Stephen
    12. 87279
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87280

OET (OET-LV)But Yakōb having_heard, being grain in Aiguptos, sent_away the fathers of_us first.

OET (OET-RV)But Yacob heard that grain was available in Egypt, so first, he sent off our tribal leaders.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον

being grain in Egypt

Stephen assumes that his readers will know that with Joseph as his administrator, Pharaoh had stored up grain during prosperous years and was now selling it. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “that people could buy stored grain from Pharaoh in Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον

sent_away the fathers ˱of˲_us first

By first, Stephen does not mean that Jacob sent Joseph’s older brothers to Egypt before he sent anyone else, or before he did anything else. He means that Jacob sent them for a first time and would later send them for a second time, as Stephen’s listeners would have understood. Alternate translation: “he sent our fathers on a first trip there to buy food”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς πατέρας ἡμῶν

the fathers ˱of˲_us

Stephen is using the term fathers to mean “ancestors.” Here he means specifically Joseph’s older brothers, as UST indicates. Alternate translation: “our ancestors”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 87264
    1. Yakōb
    2. Yacob
    3. 23840
    4. U
    5. iakōb
    6. N-....nms
    7. Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacob
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Israel; F87262
    12. 87265
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R87265; Person=Israel
    11. 87262
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.ANP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87266
    1. grain
    2. grain
    3. 46185
    4. sition
    5. N-....ANP
    6. grain
    7. grain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87267
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 87269
    1. Aiguptos
    2. Egypt
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 92%
    11. Location=Egypt
    12. 87271
    1. sent away
    2. sent
    3. 18210
    4. exapostellō
    5. V-IAA3..S
    6. sent_away
    7. sent_away
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 87273
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 87275
    1. fathers
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 87277
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R86819; Person=Stephen
    11. 87279
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87280

OET (OET-LV)But Yakōb having_heard, being grain in Aiguptos, sent_away the fathers of_us first.

OET (OET-RV)But Yacob heard that grain was available in Egypt, so first, he sent off our tribal leaders.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:12 ©