Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and they_were_replaced to Suⱪem/(Shəkem), and they_were_put in the tomb, which Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) purchased for_a_value of_silver from the sons of_Emmor/(Ḩₐmōr) in Suⱪem.
OET (OET-RV) although their bodies were moved to Shechem where they were put into the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
μετετέθησαν εἰς Συχὲμ, καὶ ἐτέθησαν
˱they˲_/were/_replaced to Shechem and ˱they˲_/were/_put
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jacob’s descendants brought his body and his son’s bodies to Shechem and buried them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τιμῆς ἀργυρίου
˱for˲_/a/_value ˱of˲_silver
Stephen is referring to money by association with the way, in this culture, people used silver as money. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “for a sum of money”
7:16 a certain price: Four hundred pieces of silver, according to Gen 23:16.
OET (OET-LV) and they_were_replaced to Suⱪem/(Shəkem), and they_were_put in the tomb, which Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) purchased for_a_value of_silver from the sons of_Emmor/(Ḩₐmōr) in Suⱪem.
OET (OET-RV) although their bodies were moved to Shechem where they were put into the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.