Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:18

 ACTs 7:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. until
    5. 8910
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87385
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87386
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. rose up
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. rose_up
    8. rose_up
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 87387
    1. βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. king
    9. -
    10. 100%
    11. F87392; F87401; F87402; F87411
    12. 87388
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. E....NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87389
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 87390
    1. Αἴγυπτον
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. Far'oh
    5. 1250
    6. N....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 67%
    11. -
    12. 87391
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R87388
    12. 87392
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87393
    1. ἐμνήσθη
    2. mimnēskō
    3. -
    4. -
    5. 34030
    6. VIAP3..S
    7. /was/ reminded
    8. /was/ reminded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87394
    1. ᾔδει
    2. eidō
    3. had known
    4. known
    5. 14920
    6. VILA3..S
    7. /had/ known
    8. /had/ known
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 87395
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 71%
    11. -
    12. 87396
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87397
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    4. Yosef
    5. 25010
    6. N....ams
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. 71%
    11. Person=Joseph
    12. 87398
    1. Ἰωσήφ
    2. iōsēf
    3. -
    4. -
    5. 25010
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. ˱of˲ Joseph
    9. U
    10. V
    11. Person=Joseph
    12. 87399

OET (OET-LV)until of_which another king rose_up over Aiguptos, who had_ not _known the Yōsaʸf/(Yōşēf).

OET (OET-RV)until another Far’oh Far’oh (Pharaoh) ended up ruling there who had never known Yosef.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον

rose_up king another over Egypt

When Stephen says that this next king arose, he is using a spatial metaphor to mean that this king began his reign. Alternate translation: “another king began to rule over Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπ’ Αἴγυπτον

over Egypt

The word Egypt refers to the people of Egypt. Alternate translation: “over the people of Egypt”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ

who not /had/_known ¬the Joseph

Stephen is not saying that this king did not know Joseph personally. Joseph had been dead for centuries by this point. Rather, Joseph refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. until
    2. until
    3. 8910
    4. aχri
    5. C-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 87385
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87386
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-....NMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87389
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-....NMS
    6. king
    7. king
    8. -
    9. 100%
    10. F87392; F87401; F87402; F87411
    11. 87388
    1. rose up
    2. -
    3. 4500
    4. b
    5. anistēmi
    6. V-IAA3..S
    7. rose_up
    8. rose_up
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 87387
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 87390
    1. Aiguptos
    2. Far'oh
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-....AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. 67%
    11. -
    12. 87391
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R87388
    11. 87392
    1. had
    2. known
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ known
    7. /had/ known
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 87395
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87393
    1. known
    2. known
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ known
    7. /had/ known
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 87395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 71%
    10. -
    11. 87396
    1. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    2. Yosef
    3. 25010
    4. U
    5. iōsēf
    6. N-....ams
    7. Yōsaʸf/(Yōşēf)
    8. Joseph
    9. U
    10. 71%
    11. Person=Joseph
    12. 87398

OET (OET-LV)until of_which another king rose_up over Aiguptos, who had_ not _known the Yōsaʸf/(Yōşēf).

OET (OET-RV)until another Far’oh Far’oh (Pharaoh) ended up ruling there who had never known Yosef.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:18 ©