Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear ACTs 7:34

 ACTs 7:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. B
    10. -
    11. 86959
    1. Ἰδών
    2. horaō
    3. Having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. BS
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86960
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 86961
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. I saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ saw
    8. ˱I˲ saw
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86962
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86963
    1. κάκωσιν
    2. kakōsis
    3. mistreatment
    4. mistreatment
    5. 25610
    6. N····AFS
    7. mistreatment
    8. mistreatment
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86964
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86965
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86975; F86981
    11. 86966
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86967
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86968
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86969
    1. Αἰγύπτῳ
    2. aiguptos
    3. Aiguptos/(Miʦrayim)
    4. -
    5. 1250
    6. N····DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86970
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86971
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86972
    1. στεναγμοῦ
    2. stenagmos
    3. groaning
    4. groaning
    5. 47260
    6. N····GMS
    7. groaning
    8. groaning
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86973
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86974
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. R86966
    11. 86975
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ heard
    8. ˱I˲ heard
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86976
    1. ἀκήκοα
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ heard
    8. ˱I˲ ˓have˒ heard
    9. -
    10. -
    11. 86977
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86978
    1. κατέβην
    2. katabainō
    3. I came down
    4. came
    5. 25970
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ came_down
    8. ˱I˲ came_down
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86979
    1. ἐξελέσθαι
    2. exaireō
    3. to rescue
    4. rescue
    5. 18070
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ rescue
    8. ˓to˒ rescue
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86980
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86966
    11. 86981
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. B
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86982
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86983
    1. δεῦρο
    2. deuro
    3. come
    4. -
    5. 12040
    6. IMAA2··S
    7. come
    8. come
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86921; Person=Moses
    11. 86984
    1. ἀποστείλω
    2. apostellō
    3. I may send out
    4. send
    5. 6490
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ send_out
    8. ˱I˲ ˓may˒ send_out
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86985
    1. ἀποστελῶ
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ sending_out
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ sending_out
    9. -
    10. -
    11. 86986
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86987
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86988
    1. Αἴγυπτον
    2. aiguptos
    3. Aiguptos
    4. -
    5. 1250
    6. N····AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86989

OET (OET-LV)Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them, And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos.

OET (OET-RV)I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἰδὼν, εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα, καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς; καὶ νῦν δεῦρο, ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον.

(Some words not found in SR-GNT: Ἰδών εἶδον τήν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μού τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καί τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα καί κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς Καί νῦν δεῦρο ἀποστείλω σέ εἰς Αἴγυπτον)

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [The Lord said that he had certainly seen the oppression of his people who were in Egypt and that he had heard their groaning and that he had come down to rescue them. He told Moses to get ready because he was sending him to Egypt]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἰδὼν, εἶδον

(Some words not found in SR-GNT: Ἰδών εἶδον τήν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μού τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καί τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα καί κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς Καί νῦν δεῦρο ἀποστείλω σέ εἰς Αἴγυπτον)

Stephen is reproducing a Hebrew idiom from the biblical account of Moses at the burning bush. The verb seen is repeated in Hebrew. This repetition expresses the intensity, certainty, or clarity of Yahweh’s having seen how his people were being oppressed. This Hebrew practice of verb repetition for intensification cannot be directly translated into English. Use a natural form of strengthening a verb from your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ λαοῦ μου

˱of˲_the people ¬which ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Ἰδών εἶδον τήν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μού τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καί τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα καί κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς Καί νῦν δεῦρο ἀποστείλω σέ εἰς Αἴγυπτον)

God uses the possessive word my to emphasize that these people were in a covenant relationship with him based on his promises to their ancestors. Alternate translation: [of the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς

˱I˲_came_down ˓to˒_rescue them

God describes himself as having come down from heaven to earth to help the Israelites. His presence was in the burning bush, but he also means that he is taking action to rescue them. Alternate translation: [I will personally bring about their release]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 3) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ἰδών εἶδον τήν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μού τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καί τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα καί κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς Καί νῦν δεῦρο ἀποστείλω σέ εἰς Αἴγυπτον)

God is using the word translated And to introduce what he wants Moses to do as a result of what he has told him. Alternate translation: [So]

Note 6 topic: figures-of-speech / imperative

νῦν δεῦρο

now come

God is giving an order here. Alternate translation: [get ready]

Note 7 topic: figures-of-speech / declarative

ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον

˱I˲_˓may˒_send_out (Some words not found in SR-GNT: Ἰδών εἶδον τήν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μού τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καί τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα καί κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς Καί νῦν δεῦρο ἀποστείλω σέ εἰς Αἴγυπτον)

God is not asking Moses’ permission when he says let me send you to Egypt. This is a way of saying “I will send you to Egypt,” and that statement in turn is functioning as a command. Alternate translation: [you must go to Egypt]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having seen
    2. -
    3. 37080
    4. BS
    5. horaō
    6. V-PAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. BS
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86960
    1. I saw
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ saw
    7. ˱I˲ saw
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86962
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86963
    1. mistreatment
    2. mistreatment
    3. 25610
    4. kakōsis
    5. N-····AFS
    6. mistreatment
    7. mistreatment
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86964
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86965
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86975; F86981
    10. 86966
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86967
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86968
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86969
    1. Aiguptos/(Miʦrayim)
    2. -
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-····DFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86970
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86971
    1. I heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ heard
    7. ˱I˲ heard
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86976
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86972
    1. groaning
    2. groaning
    3. 47260
    4. stenagmos
    5. N-····GMS
    6. groaning
    7. groaning
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86973
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86974
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86978
    1. I came down
    2. came
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ came_down
    7. ˱I˲ came_down
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86979
    1. to rescue
    2. rescue
    3. 18070
    4. exaireō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ rescue
    7. ˓to˒ rescue
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86980
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86966
    10. 86981
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. B
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. B
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86982
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86983
    1. come
    2. -
    3. 12040
    4. deuro
    5. I-MAA2··S
    6. come
    7. come
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86921; Person=Moses
    10. 86984
    1. I may send
    2. send
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ send_out
    7. ˱I˲ ˓may˒ send_out
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86985
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86987
    1. out
    2. send
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ send_out
    7. ˱I˲ ˓may˒ send_out
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86985
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86988
    1. Aiguptos
    2. -
    3. 1250
    4. U
    5. aiguptos
    6. N-····AFS
    7. Aiguptos/(Miʦrayim)
    8. Egypt
    9. U
    10. Location=Egypt; Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86989

OET (OET-LV)Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them, And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos.

OET (OET-RV)I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 7:34 ©