Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:4

 ACTs 7:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87036
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. -
    4. -
    5. 110
    6. N....nms
    7. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. Abraham
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 87037
    1. ἐξελθὼν
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. R86998
    12. 87038
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87039
    1. γῆς
    2. +the land
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. /the/ land
    7. /the/ land
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87040
    1. Χαλδαίων
    2. χaldaios
    3. of >ones from Ⱪaldia/(Kasdiy)
    4. -
    5. 54660
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ \add >ones\add*_from_Ⱪaldia/(Kasdiy)
    8. ˱of˲ Chaldeans
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 87041
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87042
    1. κατῴκησεν
    2. katoikeō
    3. he dwelt
    4. -
    5. 27300
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ dwelt
    8. ˱he˲ dwelt
    9. -
    10. 100%
    11. R86998
    12. 87043
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87044
    1. Χαρράν
    2. χarran
    3. Ⱪarran
    4. -
    5. 54880
    6. N....dfs
    7. Ⱪarran/(Ḩārān)
    8. Haran
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 87045
    1. κἀκεῖθεν
    2. kakeithen
    3. And from there
    4. 124\x*So
    5. 25470
    6. D.......
    7. and_from_there
    8. and_from_there
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 87046
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. -
    4. -
    5. 25460
    6. D.......
    7. and_there
    8. and_there
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87047
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87048
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87049
    1. τὸ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 87050
    1. ἀποθανεῖν
    2. apothnēskō
    3. to die off
    4. -
    5. 5990
    6. VNAA....
    7. /to/ die_off
    8. /to/ die_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87051
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87052
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87053
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R86998
    12. 87054
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87055
    1. μετῴκισεν
    2. metoikizō
    3. he removed
    4. -
    5. 33510
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ removed
    8. ˱he˲ removed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87056
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R86998
    12. 87057
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87058
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87059
    1. γῆν
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 100%
    10. F87063; F87080; F87093; F87159
    11. 87060
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R87030
    12. 87061
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87062
    1. ἣν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R87060
    12. 87063
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87064
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87065
    1. κατοικεῖτε
    2. katoikeō
    3. are dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VIPA2..P
    7. /are/ dwelling
    8. /are/ dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87066
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87067
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87068
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87069
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87070
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87071
    1. πρὸ
    2. pro
    3. -
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87072
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87073

OET (OET-LV)Then having_come_out from the_land of_ones_from_aldia/(Kasdiy), he_dwelt inarran.
And_from_there after the time the father of_him to_die_off, he_removed him into the this land, in which you_all are_ now _dwelling.

OET (OET-RV)So he left Chaldea and moved to Haran, and then after his father died, he moved again to this land where we now live.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

κατῴκησεν & αὐτοῦ & μετῴκισεν αὐτὸν

˱he˲_dwelt & ˱of˲_him & ˱he˲_removed him

The pronouns his and him and the first instance of the word he refer to Abraham, while the second instance of the word he refers to God. For clarity, in your translation you might say “Abraham lived” and “God brought him.”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς

you_all

The word you is plural. Stephen is using it to refer not just to the high priest, whose question he is answering, but also to all of the council members and the others who are listening to him. So you can use the plural form of the word in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87036
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. R86998
    11. 87038
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87039
    1. +the land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. /the/ land
    6. /the/ land
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 87040
    1. of >ones from Ⱪaldia/(Kasdiy)
    2. -
    3. 54660
    4. U
    5. χaldaios
    6. N-....GMP
    7. ˱of˲ \add >ones\add*_from_Ⱪaldia/(Kasdiy)
    8. ˱of˲ Chaldeans
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 87041
    1. he dwelt
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ dwelt
    7. ˱he˲ dwelt
    8. -
    9. 100%
    10. R86998
    11. 87043
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87044
    1. Ⱪarran
    2. -
    3. 54880
    4. U
    5. χarran
    6. N-....dfs
    7. Ⱪarran/(Ḩārān)
    8. Haran
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 87045
    1. And from there
    2. 124\x*So
    3. 25470
    4. S
    5. kakeithen
    6. D-.......
    7. and_from_there
    8. and_from_there
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 87046
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87049
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 87050
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87052
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87053
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R86998
    11. 87054
    1. to die off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NAA....
    6. /to/ die_off
    7. /to/ die_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87051
    1. he removed
    2. -
    3. 33510
    4. metoikizō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ removed
    7. ˱he˲ removed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87056
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R86998
    11. 87057
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87059
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R87030
    11. 87061
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....AFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 100%
    9. F87063; F87080; F87093; F87159
    10. 87060
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87062
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R87060
    11. 87063
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87064
    1. are
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ dwelling
    7. /are/ dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87066
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87065
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ dwelling
    7. /are/ dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87066

OET (OET-LV)Then having_come_out from the_land of_ones_from_aldia/(Kasdiy), he_dwelt inarran.
And_from_there after the time the father of_him to_die_off, he_removed him into the this land, in which you_all are_ now _dwelling.

OET (OET-RV)So he left Chaldea and moved to Haran, and then after his father died, he moved again to this land where we now live.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:4 ©