Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_torn_down in_presence_his DOM the_altars the_Baals and_the_incense_altars which at_above at_over_them he_cut_down and_the_asherah_poles and_the_idols and_the_throw_images he_broke_in_pieces and_made_dust and_scattered on the_surface the_graves the_sacrificed to/for_them.
UHB וַיְנַתְּצ֣וּ לְפָנָ֗יו אֵ֚ת מִזְבְּח֣וֹת הַבְּעָלִ֔ים וְהַֽחַמָּנִ֛ים אֲשֶׁר־לְמַ֥עְלָה מֵעֲלֵיהֶ֖ם גִּדֵּ֑עַ וְ֠הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִ֤ים וְהַמַּסֵּכוֹת֙ שִׁבַּ֣ר וְהֵדַ֔ק וַיִּזְרֹק֙ עַל־פְּנֵ֣י הַקְּבָרִ֔ים הַזֹּבְחִ֖ים לָהֶֽם׃ ‡
(vayənattəʦū ləfānāyv ʼēt mizbəḩōt habəˊālim vəhaḩammānim ʼₐsher-ləmaˊlāh mēˊₐlēyhem giddēˊa vəhāʼₐshērīm vəhapəşilim vəhammaşşēkōt shibar vəhēdaq vayyizroq ˊal-pənēy haqqəⱱārim hazzoⱱḩim lāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέσπασε τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ θυσιαστήρια τῶν Βααλὶμ, καὶ τὰ ὑψηλὰ τὰ ἐπʼ αὐτῶν· καὶ ἔκοψε τὰ ἄλση καὶ τὰ γλυπτὰ, καὶ τὰ χωνευτὰ συνέτριψε, καὶ ἐλέπτυνε καὶ ἔῤῥιψεν ἐπὶ πρόσωπον τῶν μνημάτων τῶν θυσιαζόντων αὐτοῖς.
(Kai katespase ta kata prosōpon autou thusiastaʸria tōn Baʼalim, kai ta hupsaʸla ta epʼ autōn; kai ekopse ta alsaʸ kai ta glupta, kai ta ⱪōneuta sunetripse, kai eleptune kai eɽɽipsen epi prosōpon tōn mnaʸmatōn tōn thusiazontōn autois. )
BrTr And he pulled down the altars of Baalim that were before his face, and the high places that were above them; and he cut down the groves, and the graven images, and broke in pieces the molten images, and reduced them to powder, and cast it upon the surface of the tombs of those who had sacrificed to them.
ULT And they tore down before him the altars of the Baals, and the incense altars which were above them he cut to pieces. And the Asherim and the idols and the metal images he shattered, and he crushed, and he scattered over the faces of the graves of those who sacrificed to them.
UST While he directed them, his workers tore down the altars where people worshiped Baal. They smashed the altars that were near those altars, where people burned incense. They smashed the poles to honor the goddess Asherah and the idols carved from wood or stone and metal statues. They smashed them to bits and scattered the bits over the graves of those who had offered sacrifices to them.
BSB Then in his presence the altars of the Baals were torn down, and he cut to pieces the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles, the carved idols, and the cast images, crushed them to dust, and scattered them over the graves of those who had sacrificed to them.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They broke down the altars of the Baals in his presence; and he cut down the incense altars that were on high above them. He broke the Asherah poles, the engraved images, and the molten images in pieces, made dust of them, and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.
WMBB (Same as above)
NET He ordered the altars of the Baals to be torn down, and broke the incense altars that were above them. He smashed the Asherah poles, idols and images, crushed them up and sprinkled the dust over the tombs of those who had sacrificed to them.
LSV And they break down the altars of the Ba‘alim before him, and he has cut down the images that [are] on high above them, and the Asherim, and the carved images, and the molten images, he has broken and beaten small, and strews [them] on the surface of the graves of those sacrificing to them,
FBV He had the altars of Baal torn down in front of him, and the incense altars above them cut down. In addition, the Asherah poles, the carved idols, and the metal images were smashed to pieces and scattered over the graves of those who had been sacrificing to them.
T4T While he directed them, his workers tore down the altars where people worshiped Baal. They smashed the altars that were near those altars, where people burned incense. They smashed the poles tohonor the goddess Asherah and the idols and statues. They smashed them to bits and scattered the bits over the graves of those who had offered sacrifices to them.
LEB And he destroyed before him the altars for the Baals, and he cut down the incense stands above them. And the Asherahs, the idols, and the images he smashed. And he ground them to powder and sprinkled the dust over the burial sites of those who sacrificed to them.
BBE He had the altars of the Baals broken down, while he himself was present; and the sun-images which were placed on high over them he had cut down; and the pillars of wood and the metal images he had broken up and crushed to dust, dropping the dust over the resting-places of the dead who had made offerings to them.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
ASV And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images that were on high above them he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
DRA And they broke down before him the altars of Baalim, and demolished the idols that had been set upon them: and be cut down the groves and the graven things, and broke them in pieces: and strewed the fragments upon the graves of them that had sacrificed to them.
YLT And they break down before him the altars of the Baalim, and the images that [are] on high above them he hath cut down, and the shrines, and the graven images, and the molten images, he hath broken and beaten small, and streweth on the surface of the graves of those sacrificing to them,
Drby And they broke down the altars of the Baals in his presence; and the sun-pillars that were on high above them he cut down; and the Asherahs and the graven images and the molten images he broke in pieces, and made dust [of them] and strewed it upon the graves of those that had sacrificed to them;
RV And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
Wbstr And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them and strewed it upon the graves of them that had sacrificed to them.
KJB-1769 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.[fn][fn]
(And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]And they brake downe the altars of Baalim in his presence, and the images that were on high aboue them, he cut downe, and the groues, and the carued images, and the molten images he brake in peeces, and made dust of them, and strowed it vpon the graues of them, that had sacrificed vnto them.
(And they brake down the altars of Baalim in his presence, and the images that were on high above them, he cut down, and the groves, and the carved images, and the molten images he brake in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graues of them, that had sacrificed unto them.)
Bshps And they brake downe the aulters of Baalim euen in his presence: and other images that were in greater honour then they, he caused to be destroyed: And the groues, carued images, and images of metall he brake and made dust of them, and strowed it vpon the graues of them that had offered vnto them.
(And they brake down the altars of Baalim even in his presence: and other images that were in greater honour then they, he caused to be destroyed: And the groves, carved images, and images of metall he brake and made dust of them, and strewed it upon the graues of them that had offered unto them.)
Gnva And they brake downe in his sight the altars of Baalim, and hee caused to cut downe the images that were on hie vpon them: he brake also the groues, and the carued images, and the molten images, and stampt them to pouder, and strowed it vpon the graues of them that had sacrificed vnto them.
(And they brake down in his sight the altars of Baalim, and he caused to cut down the images that were on high upon them: he brake also the groves, and the carved images, and the molten images, and stampt them to pouder, and strewed it upon the graues of them that had sacrificed unto them. )
Cvdl and caused the altares of Baalim to be broken downe before him, and the ymages that were theron, hewed he downe. And ye groues and carued Idols and molte ymages brake he in peces, and made them to dust, and scatred it vpon the graues of them that had offred vnto them.
(and caused the altars of Baalim to be broken down before him, and the images that were theron, hewed he down. And ye/you_all groves and carved Idols and molte images brake he in pieces, and made them to dust, and scattered it upon the graues of them that had offered unto them.)
Wycl And thei destrieden bifor hym the auteris of Baalym, and thei destrieden the symylacris, that weren put aboue. Also he hewide doun the wodis, and grauun ymagis, and brak to smale gobetis; and scateride abrood `the smale gobetis on the birielis of hem, that weren wont to offre `to tho.
(And they destroyeden before him the altaris of Baalym, and they destroyeden the symylacris, that were put above. Also he hewide down the wodis, and grauun ymagis, and brak to small fragments; and scateride abroad `the small fragments on the birielis of them, that were wont to offre `to tho.)
Luth Und ließ vor ihm abbrechen die Altäre Baalim und die Bilder oben drauf hieb er oben herab; und die Haine und Götzen und Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streuete sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten.
(And let before/in_front_of him abbrechen the Altäre Baalim and the Bilder above on_it hieb he above herab; and the Haine and Götzen and Bilder zerbrach he and made they/she/them to dust and streuete they/she/them on the Gräber derer, the to_them geopfert hatten.)
ClVg Destruxeruntque coram eo aras Baalim, et simulacra quæ superposita fuerant, demoliti sunt: lucos etiam et sculptilia succidit atque comminuit, et super tumulos eorum qui eis immolare consueverant, fragmenta dispersit.
(Destruxeruntque before eo aras Baalim, and simulacra which superposita fuerant, demoliti are: lucos also and sculptilia succidit atque comminuit, and over tumulos their who to_them immolare consueverant, fragmenta dispersit. )
(Occurrence 0) in his presence
(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence,his DOM altars the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )
Alternate translation: “in Josiah’s presence”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he cut apart … He broke … He scattered
(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence,his DOM altars the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )
Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: “he had them cut apart … He commanded them to break … He had them scatter” or “he and his workers cut apart … He and his workers broke … He and his workers scattered” (See also: figs-synecdoche)
(Occurrence 0) dust
(Some words not found in UHB: and,torn_down in,presence,his DOM altars the,Baals and,the,incense_altars which/who at,above, at,over,them chopped_down and,the,asherah_poles and,the,idols and,the,cast_images smashed and,made_dust and,scattered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,graves the,sacrificed to/for=them )
very small pieces that could be carried away by the wind