Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And that indeed appointed the god in the assembly first ambassadors, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of_healings, helpers, guidance, kinds of_tongues.
OET (OET-RV) And indeed, God has appointed: 1/ missionaries, 2/ prophets, 3/ teachers, then doing miracles, healing others, helping others, guiding others, and speaking various languages
Note 1 topic: writing-pronouns
οὓς
that
Here, some refers to the specific people who have the gifts listed in the rest of this verse. If it would be helpful in your language, you could express some by clarifying that it refers to the people who have the gifts or titles he gives in the list. Alternate translation: “people to specifically function”
Note 2 topic: translate-ordinal
πρῶτον & δεύτερον & τρίτον
first & secondly & thirdly
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “one, … two, … three,”
ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων
assembly first ambassadors secondly prophets thirdly teachers then miracles then gifts ˱of˲_healings
Here Paul could use the numbers and then to indicate: (1) that he listed these things in the order in which he thought of them. In this case, there is no special significance to the numbers, and Paul stopped numbering items because he kept listing things after he said then. Alternate translation: “church. This includes first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing” (2) that the items are listed in order of importance or authority until Paul starts using then. This means that apostles, prophets, and teachers have special importance or authority in that order. Alternate translation: “church. Most important are apostles, second are prophets, and third are teachers. Then there are miracles, gifts of healing” (3) that the items are listed in the order in which God uses them in the church, up until Paul starts using then. Alternate translation: “church, which first requires apostles, second prophets, and third teachers. Then God gives miracles, gifts of healing”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν
then miracles then gifts ˱of˲_healings helpers guidance kinds ˱of˲_tongues
When Paul stops using numbers in his list, he also stops using titles for people and instead names the gifts they have. However, the questions in the next two verses (12:29–30) show that Paul wants the Corinthians to think about these gifts as belonging to specific people. If your readers would be confused by the change from titles to gifts, you could explicitly connect these gifts with the people who perform them. Alternate translation: “then people who perform miracles, then those with gifts of healing, those who help, those who administer, and those who speak various kinds of tongues”
Note 4 topic: translate-unknown
ἀντιλήμψεις
helpers
Here, helps could refer to: (1) acts that help other people. Alternate translation: “helpful deeds” (2) service that helps the church, which would include administrative work and distributing aid to those in need. Alternate translation: “supporting the church”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κυβερνήσεις
guidance
If your language does not use an abstract noun for the idea behind administration, you can express the idea by using an adjective such as “administrative” or a verb such as “lead” or “direct.” Alternate translation: “administrative skills” or “the ability to lead”
Note 6 topic: translate-unknown
γένη γλωσσῶν
kinds ˱of˲_tongues
Here, various kinds of tongues has the same meaning it had in 12:10. Translate it the same way you did there.
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
γλωσσῶν
˱of˲_tongues
Here, tongues refers to something that one does with one’s “tongue,” which is to speak a language. If it would be helpful in your language, you could indicate that tongues is a way of speaking about “languages” by using a comparable term or expressing the idea plainly. Alternate translation: “of languages”
12:28 Apostles are specially commissioned emissaries of Christ in the world (see also Eph 4:11).
• Prophets speak a word from God (see 12:10 and corresponding study note; Eph 4:11; cp. Acts 13:1-2).
• Teachers instruct others in the faith (Rom 12:7; Eph 4:11; cp. Acts 13:1).
• those who speak in unknown languages: See study note on 12:10.
OET (OET-LV) And that indeed appointed the god in the assembly first ambassadors, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of_healings, helpers, guidance, kinds of_tongues.
OET (OET-RV) And indeed, God has appointed: 1/ missionaries, 2/ prophets, 3/ teachers, then doing miracles, healing others, helping others, guiding others, and speaking various languages
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.