Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms)_will_eat to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_your in/on/at/with_place where he_will_choose to_dwell his/its_name there the_tithe grain_your new_wine_your and_oil_your and_firstborn herd_your and_flock_your so_that you_may_learn to_fear DOM YHWH god_your all the_days.
UHB וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־הַיָּמִֽים׃ ‡
(vəʼākaltā lifənēy yhwh ʼₑloheykā bammāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar ləshakkēn shəmō shām maˊsar dəgānəkā tiroshkā vəyiʦhārekā ūⱱəkorot bəqārəkā vəʦoʼnekā ləmaˊan tilmad ləyirʼāh ʼet-yhwh ʼₑloheykā kāl-hayyāmim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φαγῇ αὐτὸ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· οἴσετε τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου, καὶ τοῦ οἴνου σου, καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου, καὶ τῶν προβάτων σου, ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας.
(Kai fagaʸ auto en tōi topōi, hō ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei; oisete ta epidekata tou sitou sou, kai tou oinou sou, kai tou elaiou sou, ta prōtotoka tōn boōn sou, kai tōn probatōn sou, hina mathaʸs fobeisthai Kurion ton Theon sou pasas tas haʸmeras. )
BrTr And thou shalt eat it in the place which the Lord thy God shall choose to have his name called there; ye shall bring the tithe of thy corn and of thy wine, and of thine oil, the first-born of thy herd and of thy flock, that thou mayest learn to fear the Lord thy God always.
ULT And you shall eat before the face of Yahweh your God, in the place that he will choose for his name to dwell there, the tithe of your grain, your new wine, and your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you will learn to honor Yahweh your God all the days.
UST Take them to the place that Yahweh our God will choose for you to worship him. There you must eat the tenth of your grain, your wine, your olive oil, and the meat of the firstborn male animals of your cattle and your sheep. Do this in order that you may learn to always honor Yahweh. He has blessed you by giving you these things.
BSB And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall eat before the LORD your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear the LORD your God always.
WMBB (Same as above)
NET In the presence of the Lord your God you must eat from the tithe of your grain, your new wine, your olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the place he chooses to locate his name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
LSV and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
FBV You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
T4T Take those things to the place that Yahweh our God will choose for you to worship him. There eat the tithes of your grain, your wine, your olive oil, and the meat of the firstborn male animals of your cattle and your sheep. Do this in order that you may learn to always revere Yahweh, the one who has blessed you by giving you these things.
LEB And you shall eat before[fn] Yahweh your God in the place that he will choose to make to dwell his name there the tithe of your grain, your wine and your olive oil and the firstling of your herd and your flock, so that you may learn to revere Yahweh your God always.[fn]
BBE And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
ASV And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
DRA And thou shalt eat before the Lord thy God in the place which he shall choose, that his name may be called upon therein, the tithe of thy corn, and thy wine, and thy oil, and the firstborn of thy herds and thy sheep: that thou mayst learn to fear the Lord thy God at all times.
YLT and thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
Drby And thou shalt eat before Jehovah thy [fn]God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy [fn]God continually.
14.23 Elohim
RV And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
Wbstr And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
KJB-1769 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
(And thou/you shalt eat before the LORD thy/your God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy/your corn, of thy/your wine, and of thine/your oil, and the firstlings of thy/your herds and of thy/your flocks; that thou/you mayest/may learn to fear the LORD thy/your God always. )
KJB-1611 And thou shalt eate before the LORD thy God, in the place which he shall chuse to place his Name there, the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the firstlings of thy herdes, and of thy flockes: that thou mayest learne to feare the LORD thy God alwayes.
(And thou/you shalt eat before the LORD thy/your God, in the place which he shall choose to place his Name there, the tithe of thy/your corn, of thy/your wine, and of thine/your oil, and the firstlings of thy/your heards, and of thy/your flocks: that thou/you mayest/may learn to fear the LORD thy/your God always.)
Bshps And thou shalt eate before the Lorde thy God, in the place whiche he hath chosen & where he hath put his name, the tithe of thy corne, and of thy wine, and of thyne oyle, and the first borne of thy kine, and of thy sheepe: that thou mayest learne to feare the Lorde thy God alwayes.
(And thou/you shalt eat before the Lord thy/your God, in the place which he hath/has chosen and where he hath/has put his name, the tithe of thy/your corn, and of thy/your wine, and of thine/your oil, and the firstborn of thy/your kine, and of thy/your sheep: that thou/you mayest/may learn to fear the Lord thy/your God always.)
Gnva And thou shalt eate before the Lord thy God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first borne of thy kine and of thy sheepe, that thou maiest learne to feare the Lord thy God alway.
(And thou/you shalt eat before the Lord thy/your God (in the place which he shall chose to cause his Name to dwell there) the tithe of thy/your corn, of thy/your wine, and of thine/your oil, and the firstborn of thy/your kine and of thy/your sheep, that thou/you mayest/may learn to fear the Lord thy/your God alway. )
Cvdl & shalt eate it before ye LORDE yi God ( in ye place which He choseth, yt his name maye dwell there) namely of ye tythes of thy corne, of thy wyne, of thy oyle, & the first borne of thine oxen, and of thy shepe, yt thou mayest lerne to feare the LORDE thy God, all thy life longe.
(& shalt eat it before ye/you_all LORD yi God ( in ye/you_all place which He choseth, it his name may dwell there) namely of ye/you_all tithes of thy/your corn, of thy/your wine, of thy/your oil, and the firstborn of thine/your oxen, and of thy/your sheep, it thou/you mayest/may learn to fear the LORD thy/your God, all thy/your life longe.)
Wycl and thou schal ete in the siyt of thi Lord God, in the place which he chees, that his name be clepid therynne; thou schalt offre the tithe of thi wheete, wyn, and oile, and the firste gendryd thingis of thi droues, and scheep, that thou lerne to drede thi Lord God in al tyme.
(and thou/you shall eat in the sight of thy/your Lord God, in the place which he chees, that his name be called therynne; thou/you shalt offre the tithe of thy/your wheat, wine, and oil, and the first gendryd things of thy/your droves, and sheep, that thou/you learn to dread thy/your Lord God in all time.)
Luth und sollst es essen vor dem HErr’s, deinem GOtt, an dem Ort, den er erwählet, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mosts, deines Öls und der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernest fürchten den HErr’s, deinen GOtt, dein Leben lang.
(and should it eat before/in_front_of to_him LORD’s, your God, at to_him place, the he chosen, that his Name there wohne, namely from_the tithe/tenth yours Getreides, yours Mosts, yours Öls and the/of_the Erstgeburt deiner bovine and deiner sheep, on that you lernest fürchten the LORD’s, deinen God, your life lang.)
ClVg et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.[fn]
(and comedes in in_sight Master of_God yours in instead which elegerit, as in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, and vini, and olei, and primogenita about armentis and ovibus tuis: as discas timere Dominum God your all tempore. )
14.23 Primogenita. Id est boni operis initia, quæ decimanda sunt, id est, Domino consecranda.
14.23 Primogenita. That it_is boni operis initia, which decimanda are, id it_is, Master consecranda.
14:23 The place the Lord your God chooses for his name to be honored (literally the place he will cause his name to dwell) was the central sanctuary, the Lord’s dwelling on the earth among his people (see 12:5, 18).
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
וְאָכַלְתָּ֞ & אֱלֹהֶ֗יךָ & דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ & בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ & תִּלְמַ֗ד & אֱלֹהֶ֖יךָ
and=you(ms)_will_eat & God,your & grain,your new_wine,your and,oil,your & herd,your and,flock,your & learn & God,your
Even though Moses is speaking to a group of people, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒
which/who choose to,dwell his/its=name there
The expression that he will choose for his name to dwell there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “where his name will dwell”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
דְּגָֽנְךָ֙ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת
grain,your new_wine,your and,oil,your and,firstborn
In this verse, the words grain, wine, oil, and firstborn are singular in form, but they refers to anything an Israelite might tithe. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “all your crops of grain, all of your new wine and all of your oil and all the firstborn males of”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ
new_wine,your and,oil,your
The implication is that the Israelites will grow crops of grapes and olives in the land. Wine is made from grapes and oil is made from olives. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and your grapes for wine and your olive trees for oil”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וּבְכֹרֹ֥ת
and,firstborn
In Exodus 13:2, Yahweh commands the Israelites to dedicate all firstborn males to him. This command would remind the Israelites that Yahweh saved the firstborn sons from the plague in Egypt that killed all other firstborn sons. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and the firstborn males that you are commanded to sacrifice from”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֣עַן
so_that
Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־הַיָּמִֽים
all/each/any/every the=days
Here, all the days is an idiom that means “forever.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “forever”