Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
OET (OET-LV) And_it_was when_sits_he on the_throne_of his/its_kingdom and_write to_him/it DOM (the)_copy_of the_law the_this on a_scroll from_to/for_face/front/presence the_priests the_Levitical.
Note 1 topic: writing-newevent
וְהָיָ֣ה
and=it_was
Here, the word translated as And it will be introduces a new section for laws about kings. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new topic. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל כִּסֵּ֣א
when,sits,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of
Here, sits on the throne represents the act of ruling a kingdom. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [when he rules]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
מַמְלַכְתּ֑וֹ
his/its=kingdom
Here, Moses is using the possessive form to describe a kingdom that a king rules. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different way to explain the relationship between a king and his kingdom. Alternate translation: [the kingdom that he rules over]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר
and,write to=him/it DOM copy_of the,law the,this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing
This could mean that: (1) the king himself must write a copy of the law. Alternate translation: [he himself shall write in a scroll a copy of this law for himself] (2) the king must send someone to write a copy of the law for him. Alternate translation: [he shall appoint someone to write in a scroll a copy of this law for him]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים
DOM copy_of the,law the,this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing from=to/for=face/front/presence the,priests
Here, this law from to faces of the priests could mean: (1) the king must copy the original copy of the laws that the priests keep in the place of worship. Alternate translation: [in a scroll a copy of the original law that is kept by the priests] (2) the priests would read out the law for someone to copy it. Alternate translation: [in a scroll a copy of this law as the priests read it to you]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵ֥י
from=to/for=face/front/presence
Here, faces represents being in the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the one that is in the presence of]
Note 7 topic: figures-of-speech / distinguish
הַכֹּהֲנִ֖ים הַלְוִיִּֽם
the,priests the,Levitical
Moses is not distinguishing between priests who are Levites from priests who are not Levites. All priests are Levites but not all Levites are priests. Be sure that this is clear in your translation. Alternate translation: [the priests who are also Levites]
17:18 This body of instruction (literally this torah) refers to the book of Deuteronomy or perhaps only to this passage concerning the Israelite monarchy. For torah, see study note on 4:44.
OET (OET-LV) And_it_was when_sits_he on the_throne_of his/its_kingdom and_write to_him/it DOM (the)_copy_of the_law the_this on a_scroll from_to/for_face/front/presence the_priests the_Levitical.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.