Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was when_sits_he on the_throne his/its_kingdom and_write to_him/it DOM (the)_copy the_law the_this on a_scroll from_to/for_face/front/presence the_priests the_Levitical.
UHB וְהָיָ֣ה כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל כִּסֵּ֣א מַמְלַכְתּ֑וֹ וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים הַלְוִיִּֽם׃ ‡
(vəhāyāh kəshiⱱtō ˊal kişşēʼ mamlaktō vəkātaⱱ lō ʼet-mishnēh hattōrāh hazzoʼt ˊal-şēfer millifənēy hakkohₐnim haləviyyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὅταν καθίσῃ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ, καὶ γράψει αὑτῷ τὸ δευτερονόμιον τοῦτο εἰς βιβλίον παρὰ τῶν ἱερέων τῶν Λευιτῶν,
(Kai hotan kathisaʸ epi taʸs arⱪaʸs autou, kai grapsei hautōi to deuteronomion touto eis biblion para tōn hiereōn tōn Leuitōn, )
BrTr And when he shall be established in his government, then shall he write for himself this repetition of the law into a book by the hands of the priests the Levites;
ULT And it will be, as he sits on the throne of his kingdom, then he shall write for himself in a scroll a copy of this law before the faces of the priests, the Levites,
UST When he becomes your king, he must appoint someone to copy these laws. He must copy them from the scroll that is kept by the priests descended from Levi.
BSB § When he is seated on his royal throne, he must write for himself a copy of this instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.
WMBB (Same as above)
NET When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.
LSV And it has been, when he sits on the throne of his kingdom, that he has written a copy of this law for himself, on a scroll, from [that] before the priests, the Levites,
FBV Once he is king and sits on his royal throne, he must make a copy for himself of these instructions, writing them on a scroll in the presence of the Levitical priests.
T4T “When he becomes your king, he must appoint someone to copy these laws. He must copy them from the scroll that is kept by the priests who are descended from Levi.
LEB “And then[fn] when he is sitting[fn] on the throne of his kingdom, then he shall write for himself a copy of this law on a scroll before[fn] the Levitical priests.
17:18 Literally “And it shall happen”
17:18 Literally “as/when his sitting”
17:18 Literally “to the face of”
BBE And when he has taken his place on the seat of his kingdom, he is to make in a book a copy of this law, from that which the priests, the Levites, have in their care:
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.
ASV And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
DRA But after he is raised to the throne of his kingdom, he shall copy out to himself the Deuteronomy of this law in a volume, taking the copy of the priests of the Levitical tribe,
YLT 'And it hath been, when he sitteth on the throne of his kingdom, that he hath written for himself the copy of this law, on a book, from [that] before the priests the Levites,
Drby And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests, the Levites;
RV And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
Wbstr And it shall be when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites.
KJB-1769 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
KJB-1611 And it shall be when he sitteth vpon the Throne of his kingdome, that he shall write him a copy of this Law in a booke, out of that which is before the Priests the Leuites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And when he is set vpon the seate of his kingdome, he shall write hym out a copie of this lawe in a booke before the priestes the Leuites:
(And when he is set upon the seat of his kingdom, he shall write him out a copie of this law in a book before the priests the Levites:)
Gnva And when he shall sit vpon the throne of his kingdo, then shall he write him this Law repeted in a booke, by the Priests of the Leuites.
(And when he shall sit upon the throne of his kingdo, then shall he write him this Law repeted in a book, by the Priests of the Levites. )
Cvdl And whan he is set vpon the seate of his kingdome, he shal take of the prestes the Leuites this seconde lawe, and cause it be wrytten in a boke,
(And when he is set upon the seat of his kingdom, he shall take of the priests the Levites this second law, and cause it be written in a boke,)
Wycl Forsothe after that he hath sete in the trone of his rewme, he schal write to himsilf the deuteronomy of this lawe in a `volym ether book, and he schal take `a saumpler at preestis of `the kyn of Leuy;
(Forsothe after that he hath/has sete in the throne of his realm, he shall write to himsilf the deuteronomy of this law in a `volym ether book, and he shall take `a saumpler at priests of `the kind of Leuy;)
Luth Und wenn er nun sitzen wird auf dem Stuhl seines Königreichs, soll er dies andere Gesetz von den Priestern, den Leviten, nehmen und auf ein Buch schreiben lassen.
(And when he now sit becomes on to_him Stuhl seines kingreichs, should he this/these other law from the priest(s)n, the Leviten, take and on a Buch schreiben lassen.)
ClVg Postquam autem sederit in solio regni sui, describet sibi Deuteronomium legis hujus in volumine, accipiens exemplar a sacerdotibus Leviticæ tribus,
(Postquam however sederit in solio regni sui, describet sibi Deuteronomium legis huyus in volumine, accipiens exemplar from sacerdotibus Leviticæ tribus, )
17:18 This body of instruction (literally this torah) refers to the book of Deuteronomy or perhaps only to this passage concerning the Israelite monarchy. For torah, see study note on 4:44.
Note 1 topic: writing-newevent
וְהָיָ֣ה
and=it_was
Here, the word translated as And it will be introduces a new section for laws about kings. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new topic. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל כִּסֵּ֣א
when,sits,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne
Here, sits on the throne represents the act of ruling a kingdom. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “when he rules”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
מַמְלַכְתּ֑וֹ
his/its=kingdom
Here, Moses is using the possessive form to describe a kingdom that a king rules. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different way to explain the relationship between a king and his kingdom. Alternate translation: “the kingdom that he rules over”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר
and,write to=him/it DOM copy the,law the,this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing
This could mean that: (1) the king himself must write a copy of the law. Alternate translation: “he himself shall write in a scroll a copy of this law for himself” (2) the king must send someone to write a copy of the law for him. Alternate translation: “he shall appoint someone to write in a scroll a copy of this law for him”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵ֥י
from=to/for=face/front/presence
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־מִשְׁנֵ֨ה הַתּוֹרָ֤ה הַזֹּאת֙ עַל־סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים
DOM copy the,law the,this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in writing from=to/for=face/front/presence the,priests
Here, this law before the faces of the priests could mean: (1) the king must copy the original copy of the laws that the priests keep in the place of worship. Alternate translation: “in a scroll a copy of the original law that is kept by the priests” (2) the priests would read out the law for someone to copy it. Alternate translation: “in a scroll a copy of this law as the priests read dictate it to you”
Note 7 topic: figures-of-speech / distinguish
הַכֹּהֲנִ֖ים הַלְוִיִּֽם
the,priests the,Levitical
This does not mean “the priests and the Levites” which would imply that there are priests who are not Levites. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “the priests who are also Levites”