Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because he_will_be_found in/on/at/with_among_you in/on/at/with_one towns_your which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs) a_man or a_woman who he_will_do DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH god_your in_transgressing covenant_his.
UHB כִּֽי־יִמָּצֵ֤א בְקִרְבְּךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ אִ֣ישׁ אוֹ־אִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֧ה אֶת־הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה־אֱלֹהֶ֖יךָ לַעֲבֹ֥ר בְּרִיתֽוֹ׃ ‡
(kiy-yimmāʦēʼ ⱱəqirbəkā bəʼaḩad shəˊāreykā ʼₐsher-yhwh ʼₑloheykā notēn lāk ʼiysh ʼō-ʼishshāh ʼₐsher yaˊₐseh ʼet-hāraˊ bəˊēynēy yhwh-ʼₑloheykā laˊₐⱱor bərītō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, ἀνὴρ ἢ γυνὴ ὃς ποιήσει τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, παρελθεῖν τὴν διαθήκην αὐτοῦ,
(Ean de heurethaʸ en mia tōn poleōn sou, hōn Kurios ho Theos sou didōsi soi, anaʸr aʸ gunaʸ hos poiaʸsei to ponaʸron enantion Kuriou tou Theou sou, parelthein taʸn diathaʸkaʸn autou, )
BrTr And if there should be found in any one of thy cities, which the Lord thy God gives thee, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord thy God, so as to transgress his covenant,
ULT If there is found among you, in any of your gates that Yahweh your God is giving to you, a man or a woman who does evil in the eyes of Yahweh your God, transgressing his covenant,
UST When you are living in any of the towns in the land that Yahweh our God is giving to you, suppose some man or woman sins by disobeying the covenant that Yahweh has made with you.
BSB § If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If there is found amongst you, within any of your gates which the LORD your God gives you, a man or woman who does that which is evil in the LORD your God’s sight in transgressing his covenant,
WMBB (Same as above)
NET Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant
LSV When there is found in your midst, in one of your cities which your God YHWH is giving to you, a man or a woman who does evil in the eyes of your God YHWH by transgressing His covenant,
FBV There may be a report that one of you, whether a man or a woman, living in a town that the Lord your God gave you, has been found to be sinning in the sight of the Lord your God by breaking the Lord's agreement.
T4T “When you are living in any of the towns in the land that Yahweh our God is giving to you, suppose you hear that there is some man or woman who sins by disobeying the agreement that Yahweh has made with you.
LEB If there is found in one of your towns[fn] that Yahweh your God is giving to you a man or a woman that does evil in the eyes of Yahweh your God to transgress his covenant
17:2 Literally “gates”
BBE If there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement,
Moff No Moff DEU book available
JPS If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing His covenant,
ASV If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
DRA When there shall be found among you within any of thy gates, which the Lord thy God shall give thee, man or woman that do evil in the sight of the Lord thy God, and transgress his covenant,
YLT 'When there is found in thy midst, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee, a man or a woman who doth the evil thing in the eyes of Jehovah thy God by transgressing His covenant,
Drby If there be found in thy midst in any of thy gates which Jehovah thy [fn]God giveth thee, man or woman, that doeth what is evil in the sight of Jehovah thy [fn]God, in transgressing his covenant,
17.2 Elohim
RV If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
Wbstr If there shall be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman that hath wrought wickedness in the sight of of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
KJB-1769 ¶ If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
(¶ If there be found among you, within any of thy/your gates which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you, man or woman, that hath/has wrought/done wickedness in the sight of the LORD thy/your God, in transgressing his covenant, )
KJB-1611 ¶ If there bee found among you within any of thy gates which the LORD thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the LORD thy God, in transgressing his couenant,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If there be founde among you within any of thy gates which the Lorde thy God geueth thee, man or woman that hath wrought wickednesse in the sight of the Lorde thy God, in transgressyng his couenaunt:
(If there be found among you within any of thy/your gates which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, man or woman that hath/has wrought/done wickedness in the sight of the Lord thy/your God, in transgressyng his covenant:)
Gnva If there be founde among you in any of thy cities, which the Lord thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the Lord thy God, in transgressing his couenant,
(If there be found among you in any of thy/your cities, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, man or woman that hath/has wrought/done wickedness in the sight of the Lord thy/your God, in transgressing his covenant, )
Cvdl Yf there be founde amonge you (within eny of thy gates which the LORDE yi God shal geue ye) a man or woman, that worketh wickednesse in ye sighte of the LORDE thy God, so that he transgresseth his couenaute and goeth,
(If there be found among you (within any of thy/your gates which the LORD yi God shall give ye) a man or woman, that worketh wickedness in ye/you_all sight of the LORD thy/your God, so that he transgresseth his covenante and goeth,)
Wycl And whanne a man ether a womman, that doon yuel in the siyte of thi Lord God, ben foundun at thee, with ynne oon of thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, and thei breken the couenaunt of God,
(And when a man ether a woman, that done evil in the siyte of thy/your Lord God, been found at thee/you, within one of thy/your yatis which thy/your Lord God shall give to thee/you, and they breken the covenant of God,)
Luth Wenn unter dir in der Tore einem, die dir der HErr, dein GOtt, geben wird, funden wird ein Mann oder Weib, der da Übels tut vor den Augen des HErr’s, deines Gottes, daß er seinen Bund übergehet
(When under you/to_you in the/of_the Tore einem, the you/to_you the/of_the LORD, your God, give wird, funden becomes a man or woman, the/of_the there Übels tut before/in_front_of the Augen the LORD’s, yours God’s, that he his Bund übergehet)
ClVg Cum reperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi, vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui, et transgrediantur pactum illius,[fn]
(Since reperti fuerint apud you(sg) intra unam portarum tuarum, which Master God tuus dabit tibi, man aut mulier who faciant evil in in_sight Master of_God tui, and transgrediantur pactum illius, )
17.2 Cumque reperti fuerint. Lex errorem et idololatriam maxime detestatur: maximum enim scelus est honorem Creatoris impendere creaturæ; quod faciunt gentiles, vel mali catholici, qui, licet ab Ecclesia non recedant, tamen magis inveniuntur per diversa vitia servire diabolo, quam per bona opera militare Deo. Hos lapidibus jubet obrui quos irrevocabilis sententia damnandos esse prævidit.
17.2 Cumque reperti fuerint. Lex errorem and idololatriam maxime detestatur: maximum because scelus it_is honorem Creatoris impendere creaturæ; that faciunt gentiles, or mali catholici, qui, licet away Ecclesia not/no recedant, tamen magis inveniuntur through diversa vitia servire diabolo, how through good opera militare Deo. Hos lapidibus yubet obrui which irrevocabilis sententia damnandos esse prævidit.
Purge the Evil
Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).
God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).
In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.
God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).
Passages for Further Study
Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
כִּֽי
that/for/because/then/when
Here, If introduces a hypothetical situation that continues to verse 7 and instructions for the Israelites if the situation occurs. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “In the case that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִמָּצֵ֤א
found
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “there is anyone”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ
in/on/at/with,one towns,your
Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in any of your communities”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בְּעֵינֵ֥י
in/on=both_eyes_of
Here, in the eyes of is an idiom for one's opinion or evaluation. Moses speaks as if evaluating something were physically seeing it with one's eyes. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “according to the judgment of”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לַעֲבֹ֥ר בְּרִיתֽוֹ
in,transgressing covenant,his
Here, transgress means “violate” or “break.” Moses is speaking of breaking a covenant as if it were transgressing into someone else’s property. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “violate his covenant”