Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 17:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because he_will_be_found in/on/at/with_among_you in/on/at/with_one towns_your which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_you(fs) a_man or a_woman who he_will_do DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH god_your in_transgressing covenant_his.

UHBכִּֽי־יִמָּצֵ֤א בְ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֙ בְּ⁠אַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ נֹתֵ֣ן לָ֑⁠ךְ אִ֣ישׁ אוֹ־אִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֧ה אֶת־הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה־אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לַ⁠עֲבֹ֥ר בְּרִיתֽ⁠וֹ׃
   (kiy-yimmāʦēʼ ə⁠qirbə⁠kā bə⁠ʼaḩad shəˊārey⁠kā ʼₐsher-yhwh ʼₑlohey⁠kā notēn lā⁠k ʼiysh ʼō-ʼishshāh ʼₐsher yaˊₐseh ʼet-hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh-ʼₑlohey⁠kā la⁠ˊₐⱱor bərīt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ εὑρεθῇ ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, ἀνὴρ ἢ γυνὴ ὃς ποιήσει τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, παρελθεῖν τὴν διαθήκην αὐτοῦ,
   (Ean de heurethaʸ en mia tōn poleōn sou, hōn Kurios ho Theos sou didōsi soi, anaʸr aʸ gunaʸ hos poiaʸsei to ponaʸron enantion Kuriou tou Theou sou, parelthein taʸn diathaʸkaʸn autou, )

BrTrAnd if there should be found in any one of thy cities, which the Lord thy God gives thee, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord thy God, so as to transgress his covenant,

ULTIf there is found among you, in any of your gates that Yahweh your God is giving to you, a man or a woman who does evil in the eyes of Yahweh your God, transgressing his covenant,

USTWhen you are living in any of the towns in the land that Yahweh our God is giving to you, suppose some man or woman sins by disobeying the covenant that Yahweh has made with you.

BSB  § If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf there is found amongst you, within any of your gates which the LORD your God gives you, a man or woman who does that which is evil in the LORD your God’s sight in transgressing his covenant,

WMBB (Same as above)

NETSuppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant

LSVWhen there is found in your midst, in one of your cities which your God YHWH is giving to you, a man or a woman who does evil in the eyes of your God YHWH by transgressing His covenant,

FBVThere may be a report that one of you, whether a man or a woman, living in a town that the Lord your God gave you, has been found to be sinning in the sight of the Lord your God by breaking the Lord's agreement.

T4T“When you are living in any of the towns in the land that Yahweh our God is giving to you, suppose you hear that there is some man or woman who sins by disobeying the agreement that Yahweh has made with you.

LEBIf there is found in one of your towns[fn] that Yahweh your God is giving to you a man or a woman that does evil in the eyes of Yahweh your God to transgress his covenant


17:2 Literally “gates”

BBEIf there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement,

MoffNo Moff DEU book available

JPSIf there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing His covenant,

ASVIf there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,

DRAWhen there shall be found among you within any of thy gates, which the Lord thy God shall give thee, man or woman that do evil in the sight of the Lord thy God, and transgress his covenant,

YLT'When there is found in thy midst, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee, a man or a woman who doth the evil thing in the eyes of Jehovah thy God by transgressing His covenant,

DrbyIf there be found in thy midst in any of thy gates which Jehovah thy [fn]God giveth thee, man or woman, that doeth what is evil in the sight of Jehovah thy [fn]God, in transgressing his covenant,


17.2 Elohim

RVIf there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

WbstrIf there shall be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman that hath wrought wickedness in the sight of of the LORD thy God, in transgressing his covenant,

KJB-1769¶ If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
   (¶ If there be found among you, within any of thy/your gates which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you, man or woman, that hath/has wrought/done wickedness in the sight of the LORD thy/your God, in transgressing his covenant, )

KJB-1611¶ If there bee found among you within any of thy gates which the LORD thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the LORD thy God, in transgressing his couenant,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf there be founde among you within any of thy gates which the Lorde thy God geueth thee, man or woman that hath wrought wickednesse in the sight of the Lorde thy God, in transgressyng his couenaunt:
   (If there be found among you within any of thy/your gates which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, man or woman that hath/has wrought/done wickedness in the sight of the Lord thy/your God, in transgressyng his covenant:)

GnvaIf there be founde among you in any of thy cities, which the Lord thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the Lord thy God, in transgressing his couenant,
   (If there be found among you in any of thy/your cities, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you, man or woman that hath/has wrought/done wickedness in the sight of the Lord thy/your God, in transgressing his covenant, )

CvdlYf there be founde amonge you (within eny of thy gates which the LORDE yi God shal geue ye) a man or woman, that worketh wickednesse in ye sighte of the LORDE thy God, so that he transgresseth his couenaute and goeth,
   (If there be found among you (within any of thy/your gates which the LORD yi God shall give ye) a man or woman, that worketh wickedness in ye/you_all sight of the LORD thy/your God, so that he transgresseth his covenante and goeth,)

WyclAnd whanne a man ether a womman, that doon yuel in the siyte of thi Lord God, ben foundun at thee, with ynne oon of thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, and thei breken the couenaunt of God,
   (And when a man ether a woman, that done evil in the siyte of thy/your Lord God, been found at thee/you, within one of thy/your yatis which thy/your Lord God shall give to thee/you, and they breken the covenant of God,)

LuthWenn unter dir in der Tore einem, die dir der HErr, dein GOtt, geben wird, funden wird ein Mann oder Weib, der da Übels tut vor den Augen des HErr’s, deines Gottes, daß er seinen Bund übergehet
   (When under you/to_you in the/of_the Tore einem, the you/to_you the/of_the LORD, your God, give wird, funden becomes a man or woman, the/of_the there Übels tut before/in_front_of the Augen the LORD’s, yours God’s, that he his Bund übergehet)

ClVgCum reperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi, vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui, et transgrediantur pactum illius,[fn]
   (Since reperti fuerint apud you(sg) intra unam portarum tuarum, which Master God tuus dabit tibi, man aut mulier who faciant evil in in_sight Master of_God tui, and transgrediantur pactum illius, )


17.2 Cumque reperti fuerint. Lex errorem et idololatriam maxime detestatur: maximum enim scelus est honorem Creatoris impendere creaturæ; quod faciunt gentiles, vel mali catholici, qui, licet ab Ecclesia non recedant, tamen magis inveniuntur per diversa vitia servire diabolo, quam per bona opera militare Deo. Hos lapidibus jubet obrui quos irrevocabilis sententia damnandos esse prævidit.


17.2 Cumque reperti fuerint. Lex errorem and idololatriam maxime detestatur: maximum because scelus it_is honorem Creatoris impendere creaturæ; that faciunt gentiles, or mali catholici, qui, licet away Ecclesia not/no recedant, tamen magis inveniuntur through diversa vitia servire diabolo, how through good opera militare Deo. Hos lapidibus yubet obrui which irrevocabilis sententia damnandos esse prævidit.

TTNTyndale Theme Notes:

Purge the Evil

Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).

God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).

In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.

God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).

Passages for Further Study

Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּֽי

that/for/because/then/when

Here, If introduces a hypothetical situation that continues to verse 7 and instructions for the Israelites if the situation occurs. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “In the case that”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִמָּצֵ֤א

found

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “there is anyone”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠אַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

in/on/at/with,one towns,your

Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in any of your communities”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עֵינֵ֥י

in/on=both_eyes_of

Here, in the eyes of is an idiom for one's opinion or evaluation. Moses speaks as if evaluating something were physically seeing it with one's eyes. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “according to the judgment of”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠עֲבֹ֥ר בְּרִיתֽ⁠וֹ

in,transgressing covenant,his

Here, transgress means “violate” or “break.” Moses is speaking of breaking a covenant as if it were transgressing into someone else’s property. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “violate his covenant”

BI Deu 17:2 ©