Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 21:13

 DEU 21:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵסִירָה
    2. 132856,132857
    3. And remove
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vhq3fs
    7. and,remove
    8. S
    9. Y-1451
    10. 92042
    1. אֶת
    2. 132858
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92043
    1. 132859
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92044
    1. שִׂמְלַת
    2. 132860
    3. the clothing of
    4. -
    5. 8071
    6. O-Ncfsc
    7. the_clothing_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92045
    1. שִׁבְיָ,הּ
    2. 132861,132862
    3. captivity of her
    4. -
    5. 7633
    6. O-Ncbsc,Sp3fs
    7. captivity_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92046
    1. מֵ,עָלֶי,הָ
    2. 132863,132864,132865
    3. from on she
    4. -
    5. S-R,R,Sp3fs
    6. from,on,she
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92047
    1. וְ,יָשְׁבָה
    2. 132866,132867
    3. and remain
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,remain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92048
    1. בְּ,בֵיתֶ,ךָ
    2. 132868,132869,132870
    3. in/on/at/with house of your
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,house_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92049
    1. וּ,בָכְתָה
    2. 132871,132872
    3. and mourn
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,mourn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92050
    1. אֶת
    2. 132873
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92051
    1. 132874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92052
    1. אָבִי,הָ
    2. 132875,132876
    3. father of her
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. father_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92053
    1. וְ,אֶת
    2. 132877,132878
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92054
    1. 132879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92055
    1. אִמָּ,הּ
    2. 132880,132881
    3. mother of her
    4. -
    5. 517
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. mother_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92056
    1. יֶרַח
    2. 132882
    3. a month of
    4. -
    5. 3391
    6. S-Ncmsc
    7. a_month_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92057
    1. יָמִים
    2. 132883
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92058
    1. וְ,אַחַר
    2. 132884,132885
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92059
    1. כֵּן
    2. 132886
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92060
    1. תָּבוֹא
    2. 132887
    3. you will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92061
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 132888,132889
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92062
    1. וּ,בְעַלְתָּ,הּ
    2. 132890,132891,132892
    3. and be husband her
    4. -
    5. 1166
    6. VO-C,Vqq2ms,Sp3fs
    7. and,be_~_husband,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92063
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 132893,132894
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92064
    1. לְ,ךָ
    2. 132895,132896
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92065
    1. לְ,אִשָּׁה
    2. 132897,132898
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 802
    6. S-R,Ncfsa
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92066
    1. 132899
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92067

OET (OET-LV)And_remove DOM the_clothing_of captivity_of_her from_on_she and_remain in/on/at/with_house_of_your and_mourn DOM father_of_her and_DOM mother_of_her a_month_of days and_after thus you_will_go to_her/it and_be_husband_her and_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) she will take off the clothes she was wearing

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in [Deuteronomy 21:12](../21/12.md). The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when she was taken captive

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [when you took her captive]

(Occurrence 0) a full month

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

Alternate translation: [an entire month] or [a whole month]

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) After that you may lie with her

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

This is a euphemism. Alternate translation: [After that you may have sexual relations with her]

TSN Tyndale Study Notes:

21:13 To change the clothes she was wearing symbolically communicated taking on a new life and identifying with a new family.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And remove
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 132856,132857
    5. SV-C,Vhq3fs
    6. S
    7. Y-1451
    8. 92042
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 132858
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92043
    1. the clothing of
    2. -
    3. 7718
    4. 132860
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92045
    1. captivity of her
    2. -
    3. 7230
    4. 132861,132862
    5. O-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92046
    1. from on she
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 132863,132864,132865
    5. S-R,R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92047
    1. and remain
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 132866,132867
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92048
    1. in/on/at/with house of your
    2. -
    3. 844,1082
    4. 132868,132869,132870
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92049
    1. and mourn
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 132871,132872
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92050
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 132873
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92051
    1. father of her
    2. -
    3. 628
    4. 132875,132876
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92053
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 132877,132878
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92054
    1. mother of her
    2. -
    3. 350
    4. 132880,132881
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92056
    1. a month of
    2. -
    3. 3006
    4. 132882
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92057
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 132883
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92058
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 132884,132885
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92059
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 132886
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92060
    1. you will go
    2. -
    3. 1254
    4. 132887
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92061
    1. to her/it
    2. -
    3. 385
    4. 132888,132889
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92062
    1. and be husband her
    2. -
    3. 1922,1189
    4. 132890,132891,132892
    5. VO-C,Vqq2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92063
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 132893,132894
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92064
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 132895,132896
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92065
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3570,307
    4. 132897,132898
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92066

OET (OET-LV)And_remove DOM the_clothing_of captivity_of_her from_on_she and_remain in/on/at/with_house_of_your and_mourn DOM father_of_her and_DOM mother_of_her a_month_of days and_after thus you_will_go to_her/it and_be_husband_her and_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 21:13 ©