Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 21:13

 DEU 21:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵסִירָה
    2. 132856,132857
    3. And remove
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vhq3fs
    7. and,remove
    8. S
    9. Y-1451
    10. 92042
    1. אֶת
    2. 132858
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92043
    1. 132859
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92044
    1. שִׂמְלַת
    2. 132860
    3. the clothing of
    4. clothes
    5. 8071
    6. O-Ncfsc
    7. the_clothing_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92045
    1. שִׁבְיָ,הּ
    2. 132861,132862
    3. captivity of her
    4. her
    5. 7633
    6. O-Ncbsc,Sp3fs
    7. captivity_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92046
    1. מֵ,עָלֶי,הָ
    2. 132863,132864,132865
    3. from on she
    4. -
    5. S-R,R,Sp3fs
    6. from,on,she
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92047
    1. וְ,יָשְׁבָה
    2. 132866,132867
    3. and remain
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,remain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92048
    1. בְּ,בֵיתֶ,ךָ
    2. 132868,132869,132870
    3. in/on/at/with house of your
    4. house
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,house_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92049
    1. וּ,בָכְתָה
    2. 132871,132872
    3. and mourn
    4. mourn
    5. 1058
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,mourn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92050
    1. אֶת
    2. 132873
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92051
    1. 132874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92052
    1. אָבִי,הָ
    2. 132875,132876
    3. father of her
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. father_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92053
    1. וְ,אֶת
    2. 132877,132878
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92054
    1. 132879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92055
    1. אִמָּ,הּ
    2. 132880,132881
    3. mother of her
    4. -
    5. 517
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. mother_of,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92056
    1. יֶרַח
    2. 132882
    3. a month of
    4. month
    5. 3391
    6. S-Ncmsc
    7. a_month_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92057
    1. יָמִים
    2. 132883
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92058
    1. וְ,אַחַר
    2. 132884,132885
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92059
    1. כֵּן
    2. 132886
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92060
    1. תָּבוֹא
    2. 132887
    3. you will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92061
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 132888,132889
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92062
    1. וּ,בְעַלְתָּ,הּ
    2. 132890,132891,132892
    3. and be husband her
    4. -
    5. 1166
    6. VO-C,Vqq2ms,Sp3fs
    7. and,be_~_husband,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92063
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 132893,132894
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92064
    1. לְ,ךָ
    2. 132895,132896
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92065
    1. לְ,אִשָּׁה
    2. 132897,132898
    3. to/for (a) woman
    4. -
    5. 802
    6. S-R,Ncfsa
    7. to/for=(a)_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92066
    1. 132899
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92067

OET (OET-LV)And_remove DOM the_clothing_of captivity_of_her from_on_she and_remain in/on/at/with_house_of_your and_mourn DOM father_of_her and_DOM mother_of_her a_month_of days and_after thus you_will_go to_her/it and_be_husband_her and_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)and discard the clothes she was wearing when she was captured. She must stay in that house, and be allowed an entire month to mourn for her parents before she’s taken to be your wife.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel as if he were speaking to one man, so the words “you” and “your” are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) she will take off the clothes she was wearing

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

She will do this after the man brings her to his house and when she shaves her head and cuts her fingernails and toenails as mentioned in [Deuteronomy 21:12](../21/12.md). The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [she will take off the clothes of her people and put on Israelite clothes]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when she was taken captive

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [when you took her captive]

(Occurrence 0) a full month

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

Alternate translation: [an entire month] or [a whole month]

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) After that you may lie with her

(Some words not found in UHB: and,remove DOM clothes_of captivity_of,her from,on,she and,remain in/on/at/with,house_of,your and,mourn DOM father_of,her and=DOM mother_of,her month_of days and=after yes/correct/thus/so go_in to=her/it and,be_~_husband,her and,be to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman )

This is a euphemism. Alternate translation: [After that you may have sexual relations with her]

TSN Tyndale Study Notes:

21:13 To change the clothes she was wearing symbolically communicated taking on a new life and identifying with a new family.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And remove
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 132856,132857
    5. SV-C,Vhq3fs
    6. S
    7. Y-1451
    8. 92042
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 132858
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92043
    1. the clothing of
    2. clothes
    3. 7718
    4. 132860
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92045
    1. captivity of her
    2. her
    3. 7230
    4. 132861,132862
    5. O-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92046
    1. from on she
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 132863,132864,132865
    5. S-R,R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92047
    1. and remain
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 132866,132867
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92048
    1. in/on/at/with house of your
    2. house
    3. 844,1082
    4. 132868,132869,132870
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92049
    1. and mourn
    2. mourn
    3. 1922,1173
    4. 132871,132872
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92050
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 132873
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92051
    1. father of her
    2. -
    3. 628
    4. 132875,132876
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92053
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 132877,132878
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92054
    1. mother of her
    2. -
    3. 350
    4. 132880,132881
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92056
    1. a month of
    2. month
    3. 3006
    4. 132882
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92057
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 132883
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92058
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 132884,132885
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92059
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 132886
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92060
    1. you will go
    2. -
    3. 1254
    4. 132887
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92061
    1. to her/it
    2. -
    3. 385
    4. 132888,132889
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92062
    1. and be husband her
    2. -
    3. 1922,1189
    4. 132890,132891,132892
    5. VO-C,Vqq2ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92063
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 132893,132894
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92064
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 132895,132896
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92065
    1. to/for (a) woman
    2. -
    3. 3570,307
    4. 132897,132898
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92066

OET (OET-LV)And_remove DOM the_clothing_of captivity_of_her from_on_she and_remain in/on/at/with_house_of_your and_mourn DOM father_of_her and_DOM mother_of_her a_month_of days and_after thus you_will_go to_her/it and_be_husband_her and_be to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman.

OET (OET-RV)and discard the clothes she was wearing when she was captured. She must stay in that house, and be allowed an entire month to mourn for her parents before she’s taken to be your wife.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 21:13 ©