Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_all/each/any/every the_elders_of the_city the_that (the)_near to the_one_slain they_will_wash DOM hands_of_their over the_heifer (the)_broken_necked in_wadi.
OET (OET-RV) Then all the elders from that closest town must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
Note 1 topic: translate-symaction
יִרְחֲצוּ֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־הָעֶגְלָ֖ה
wash DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,heifer
The elders washing their hands over the heifer was a symbolic action that showed they were declaring their innocence in the death of the murdered person. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [shall, in order to declare their innocence, wash their hands over the heifer]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הָעֶגְלָ֖ה הָעֲרוּפָ֥ה
the,heifer (the)_broken,necked
The expression was broken is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the heifer whose neck the elders broke]
OET (OET-LV) And_all/each/any/every the_elders_of the_city the_that (the)_near to the_one_slain they_will_wash DOM hands_of_their over the_heifer (the)_broken_necked in_wadi.
OET (OET-RV) Then all the elders from that closest town must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.